El doblaje mexicano se encuentra en problemas

TRENDING

OVERWATCH CORRERÁ A 30 FPS EN SWITCH
LA VERSIÓN FÍSICA DE OVERWATCH NO INCLUIRÁ CARTUCHO
DEVIL MAY CRY 2 LLEGARÁ AL SWITCH MUY PRONTO
TOKYO MIRAGE SESSION ESTARÁ DISPONIBLE EN SWITCH
ANUNCIAN LA EDICIÓN DEFINITIVA DE XENOBLADE CHRONICLES PARA SWITCH
LOS JUEGOS DE SNES YA ESTÁN DISPONIBLES EN SWITCH
TERRY BOGARD ES EL NUEVO PERSONAJE PARA SMASH ULTIMATE
ROBERT PATTINSON HABLA SOBRE SU PAPEL COMO BATMAN
UN NUEVO GUITAR HERO PODRÍA ESTAR EN CAMINO
LAS PRIMERAS CRÍTICAS DE JOKER YA ESTÁN AQUÍ
LAS CONSOLAS SON PRIORIDAD PARA KONAMI
DAVE BAUTISTA LLEGARÁ A GEARS 5
HARRY POTTER ES PROHIBIDO EN BIBLIOTECA ESTADOUNIDENSE
REVELAN SINÓPSIS OFICIAL DE RISE OF THE SKYWALKER
VE AQUÍ EL NUEVO GAMEPLAY DE CYBERPUNK 2077

mario castañeda

El pasado 9 de julio se dio a conocer una propuesta de reforma que busca prohibir el doblaje al español de las películas en México. La Academia Mexicana de las Artes y Ciencias Cinematográficas propuso una reforma a Ley Federal de Cinematografía, bajo la justificación de proteger el patrimonio cultural y evitar que la población se “americanice” viendo productos extranjeros en español.

Esta disputa no es nueva, en el 2000, empresas distribuidoras de cine lograron un amparo contra lo establecido en el artículo 8 de la ley previamente mencionada, por lo que cada vez comenzaron a llegar más y más cintas dobladas al español y menos en el idioma original.

El artículo 8 menciona que:

Las películas serán exhibidas al público en su versión original y, en su caso, subtituladas en español, en los términos que establezca el reglamento. Las clasificadas para público infantil y los documentales educativos podrán exhibirse doblados al español.

Una de las personas que apoyan esta reforma es la productora Mónica Lozano, quien menciona que: “Se doblan todas, todas las películas y por eso es necesario modificar la ley”.

En dado caso de ser aprobada la reforma, esto significaría un gran golpe la industria del doblaje nacional. México es la líder en Latinoamérica ya que abarca entre el 60 y 70% del doblaje LAS (Latin American Spanish) en todo el mundo. Aunque esto podría cambiar en el futuro.

Estos contenidos doblados al español son consumidos por cerca de 625 millones de personas, de acuerdo con cifras del Consejo de Empresas Mexicanas de la Industria del Doblaje.

Por el momento, la AMACC ha emitido un comunicado oficial, en donde se deslindan de las afirmaciones que mencionan una prohibición del doblaje en películas extranjeras. Sin embargo, lo único que logran es una afirmación de su postura negativa.

Sin duda este sería un gran golpe para industria del doblaje nacional. También se tendría que iniciar una discusión que defina excatamente que se puede catalogar como una película para el público infantil. Por el momento no hay información sobre qué pasaría con series y películas que se transmitan en televisión.

Vía: El Economista.

Sebastian Quiroz
23 años. Editor en Atomix.vg. Consumidor de la cultura pop.