El doblaje mexicano se encuentra en problemas

TRENDING

INTO THE SPIDER-VERSE 2 YA TIENE FECHA DE ESTRENO
BREAKPOINT IMPUSO FUERTES CAMBIOS EN UBISOFT
MÚLTIPLES DESARROLLADORES DE GUERRILLA APOYARON EN DEATH STRANDING
¡OVERWATCH 2 ES UNA REALIDAD!
BLIZZARD SE DISCULPA PÚBLICAMENTE POR ACTOS RECIENTES
DIABLO 4 HA SIDO REVELADO
PERSONA 5 ROYAL TIENE CONFIDENTES VARONES
BLOODSTAINED RECIBE GRAN ACTUALIZACIÓN EN SWITCH
¿UNCHARTED 5 ESTÁ EN DESARROLLO?
NINTENDO PIENSA LLEVAR FRANQUICIAS DEL 3DS AL SWITCH
SHIGERU MIYAMOTO AÚN NO PIENSA EN EL RETIRO
ACUSAN A DRAGON BALL DE PLAGIAR A DC Y MARVEL
VENTAS DEL SWITCH AUMENTAN 50% ESTE AÑO
ASÍ ERA EL DISEÑO ORIGINAL DE RADDITZ
JEFFREY WRIGHT SÍ SERÁ JAMES GORDON EN THE BATMAN

mario castañeda

El pasado 9 de julio se dio a conocer una propuesta de reforma que busca prohibir el doblaje al español de las películas en México. La Academia Mexicana de las Artes y Ciencias Cinematográficas propuso una reforma a Ley Federal de Cinematografía, bajo la justificación de proteger el patrimonio cultural y evitar que la población se “americanice” viendo productos extranjeros en español.

Esta disputa no es nueva, en el 2000, empresas distribuidoras de cine lograron un amparo contra lo establecido en el artículo 8 de la ley previamente mencionada, por lo que cada vez comenzaron a llegar más y más cintas dobladas al español y menos en el idioma original.

El artículo 8 menciona que:

Las películas serán exhibidas al público en su versión original y, en su caso, subtituladas en español, en los términos que establezca el reglamento. Las clasificadas para público infantil y los documentales educativos podrán exhibirse doblados al español.

Una de las personas que apoyan esta reforma es la productora Mónica Lozano, quien menciona que: “Se doblan todas, todas las películas y por eso es necesario modificar la ley”.

En dado caso de ser aprobada la reforma, esto significaría un gran golpe la industria del doblaje nacional. México es la líder en Latinoamérica ya que abarca entre el 60 y 70% del doblaje LAS (Latin American Spanish) en todo el mundo. Aunque esto podría cambiar en el futuro.

Estos contenidos doblados al español son consumidos por cerca de 625 millones de personas, de acuerdo con cifras del Consejo de Empresas Mexicanas de la Industria del Doblaje.

Por el momento, la AMACC ha emitido un comunicado oficial, en donde se deslindan de las afirmaciones que mencionan una prohibición del doblaje en películas extranjeras. Sin embargo, lo único que logran es una afirmación de su postura negativa.

Sin duda este sería un gran golpe para industria del doblaje nacional. También se tendría que iniciar una discusión que defina excatamente que se puede catalogar como una película para el público infantil. Por el momento no hay información sobre qué pasaría con series y películas que se transmitan en televisión.

Vía: El Economista.

Sebastian Quiroz
23 años. Editor en Atomix.vg. Consumidor de la cultura pop.