Cambian personalidad de personajes de Super Mario Bros. Movie en Japón

TRENDING

kamek

Surge más información sobre la película de Super Mario Bros. tras su reciente estreno en Japón. Pues parece que el cambio que se hizo al personaje que conocemos de este lado del mundo como Spike, no fue lo único que hubo que alterar para que la obra de Illumination se pudiera estrenar en Asia.

Resulta que existe otro guión creado por Nintendo y, aparte de varios cambios, GameXplain se asesoró con un experto en el idioma japonés para corroborar la alteración de las personalidades de varios personajes.

Para comenzar, resulta que tanto Mario como Luigi, mantienen su carácter pero no hacen las mismas bromas en japonés que en las demás versiones de la película.

En la versión japonesa, Peach nunca critica la estatura de Mario llamándole “chaparro”. Donkey Kong es menos rudo, tal vez por cómo la sociedad japonesa rechaza el contacto físico y las agresiones. Esto también quiere decir que Cranky Kong es menos gruñón.

Bowser es más serio y, la canción Peaches suena diferente. Puedes escucharla dando click aquí. Toad es súper educado y súper adorable.

Lumalee, no es un personaje gracioso en japonés ni dice cosas para hacer reír al público. Y como ya es tradición,  sus referencias a la muerte han sido retiradas, así que muchos espectadores no entendieron completamente este personaje en japonés.

Vía: Ruetir

Nota de autor: Era evidente que iba a haber cambios, sobretodo en el caso de Lumalee y esos comentarios pesimistas que en Japón iban a ser identificados como algo que puede fomentar el suicidio y, ya conocemos la situación de esto en aquel país.

Alexis Patiño