Feature – Idioma, la nueva barrera del gamer

Debería ser al revés ¿no?

atomix_feature_idioma_nueva_barrera_gamerLa globalización es un término que escuchamos constantemente en todos los medios de comunicación. Para no hacerte largo el cuento, podemos decir que esta palabra se refiere al fenómeno en el que gracias a la tecnología y otros factores, las fronteras y barreras culturales cada vez se hacen más delgadas, permitiendo que los gustos a nivel global, sean mucho más estándares. Debido a esto, muchos de nosotros podríamos pensar que cosas como hablar inglés, por ejemplo, sería algo mucho más común actualmente, sin embargo, al menos entre quienes consumen videojuegos, parece ser como si hubiéramos dado varios pasos hacia atrás en este aspecto.

Antes de comenzar a tocar de lleno todo este tema que lleva ya, una buena cantidad de tiempo dando vueltas alrededor de nuestro mercado, me gustaría aclarar que esto tan solo se trata de una opinión personal que surgió gracias a los constantes comentarios tanto de los consumidores, como de la prensa local. Lo último que se intenta con este contenido es ofender a quien prefiere consumir entretenimiento en su lengua materna, esto sin importar las implicaciones que esto traiga. La meta tan solo es resaltar un fenómeno que nos ha parecido muy interesante y que creemos, vale la pena discutir.

Tecnología, un arma de doble filo

Como te comentaba, la lógica nos decía que para estas alturas, al menos en lugares como México que comparten frontera con países de habla inglesa, la población de personas que consumen videojuegos o cine, no tendría un solo problema con que estas obras no llegaran dobladas al español, pues en teoría, el fácil acceso a la información, nos haría mucho más simple aprender todo tipo de cosas, sobre todo algo como les un idioma, esto claro, sin tomar en cuenta que supuestamente, cada nueva generación nace  con más potencial intelectual que sus antecesoras… supuestamente.

Los que pensábamos así no teníamos en cuenta que la tecnología puede ser un arma muy poderosa para en lugar de alentar el conocimiento, hacer que éste se retrase gracias a lo simple que pueden ser muchas actividades que antes nos tomaban una enorme cantidad de tiempo y esfuerzo. Por supuesto que generaciones como la mía también nacieron con muchas ventajas, sin embargo, a finales de los años ochenta y todos los noventa, la idea de que un título de Nintendo 64, por ejemplo, nos llegara doblado o al menos con subtítulos en español, era completamente impensable.

Evidentemente que muchas veces tuvimos la opción de tener juegos en español castellano, sobre todo en la PC, sin embargo, no tenían que pasar ni 20 minutos cuando varios de nosotros ya estábamos cansados de las muy pobres actuaciones de voz que nos llegaban dentro de estos productos desde la madre patria.

Regresando al tema de la tecnología, creo que una buena explicación para entender por qué es que en la actualidad, una gigantesca cantidad de personas tiene dentro de sus prioridades el tema del doblaje cuando compran un videojuego, es lo masivos que se han vuelto prácticamente todos los medios gracias a internet. Este asunto terminó causando que tanto estudios desarrolladores, como casas productoras de cine, decidieran comenzar a invertir en localizaciones mucho más sofisticadas y constantes.

Si me pidieran mencionar cuál es la pregunta que nuestros lectores más nos hacen cuando publicamos la reseña de un juego, sin dudarlo ni un segundo diría que es: “¿Viene en español?”. Desde un punto de vista bien objetivo, creo que el menor problema de un videojuego es si viene o no doblado a un idioma en particular.

Por favor, no me mal interpretes. Todo lo anterior y en general este artículo, no tendrían ningún sentido si absolutamente todos los productos de entretenimiento que nos llegaran, estuvieran bien localizados. A pesar de los esfuerzos que se han hecho, seguimos lejos de que al menos, las obras de la cultura popular sean lanzadas en su totalidad dobladas al español, ni que decir de que todas estas cumplan con cierto estándar de calidad.

Sin importar lo anterior, un grueso muy importante del público ha comenzado a desarrollar el vicio de que si el producto no está en su lengua materna, simplemente le dan la vuelta. O sea, estamos hablando de un montón de personas que simplemente prefieren perderse tal o cual juego debido a que éste no está español. Obviamente, esta apatía poco tiene que ver con un tema xenofóbico o nacionalista, más bien tiene que ver con el letargo en el que muchos están gracias a las supuestas complacencias de la industria, mismas que te repito, siguen siendo solo son una ilusión.

El cine sí puede ser considerado como un tema aparte, pues al menos todos los blockbusters y grandes estrenos, sí llegan con un doblaje bastante decente a nuestra región, incluso hay casos en los que resulta casi imposible encontrar funciones subtituladas debido a que obviamente, existen muchas más personas que prefieren no ver películas en su idioma original.

Como sea, creo que podemos concluir que la tecnología, en lugar de hacernos personas con mayores capacidades para aprender, ha servido para impulsar la pereza de muchos que simplemente no están dispuestos a salir de su zona de confort. Esto se ve impulsado con prácticas completamente lógicas de la industria del entretenimiento, la cual, está en todo su derecho de hacer lo que su público (o al menos la mayoría) esté pidiendo.

Lo que me sigue haciendo corto circuito es el hecho de ver a personas perdiéndose de grandes juegos por el simple hecho de que no estén en español. ¿De plano es muy complicado agarrar un teléfono o computadora y usar algo como Google Translate? Sé que no es lo óptimo, pero por algo se empieza.

google-translate-logo-1440x564_c

El idioma no era barrera

A lo largo de los últimos días he estado intentando hacer memoria de cómo fueron mis primeras experiencias con estos juegos llenos de texto que requieren de saber inglés para poder progresar. Para serte sincero, los recuerdos son bastante borrosos, sin embargo, recuerdo bien estar con mis primos y hermano rompiéndonos la cabeza para saber qué es lo que teníamos que hacer después, incluso ir de vez en cuando por un diccionario impreso para resolver cierto término que nos era desconocido.

Hace 20 años, la industria tenía un tamaño mucho menor al de la actualidad, por lo que era muy común que todo el mundo estuviera hablando y jugando casi lo mismo. Tengo muy presente ver a todos mis conocidos disfrutando de los Final Fantasy de Super Nintendo, de los The Legend of Zelda, Chrono Trigger y muchos más RPG que requerían que entendieras inglés para poder avanzar. No recuerdo escuchar o ver personas quejándose de que los títulos no vinieran doblados al español. Ni que decir del fenómeno que fue Pokémon en 1998, el cual, incluso causó que unos años más tarde recibiera versiones traducidas, cosa que era muy rara en ese entonces.

Es absurdo inferir que las nuevas generaciones mantendrán los hábitos de sus antecesoras, sin embargo, creo que sí es prudente pensar que éstas deberían de eliminar obstáculos, no crearlos, esto claro, en un mundo ideal que muy probablemente nunca llegue.

Los juegos en japonés representan otro conflicto a parte, pues además de lo complicado que era conseguir los que no salían de la isla de manera oficial, te topabas con un lenguaje completamente ajeno al nuestro y que en muy poco lugares se enseña correctamente. Aún así, te puedo decir que conozco un par de casos en los que por el deseo de jugar tal o cual título, había quien se sentaba con un diccionario a descifrar este complejo sistema de escritura.

Te repito que esto tan solo es una percepción de lo que a mi me tocó ver en su momento. Por supuesto que espero que en la sección de comentarios, nos cuentes cómo fue tu experiencia relacionada a todo este tema del idioma dentro de los videojuegos.

tumblr_nyh8n1FeaE1qd4q8ao1_500

Al final, tú decides

La verdad es que al final, el único que tendrá la decisión sobre qué juegos y cómo los consume será completamente tuya y de nadie más. Solo recuerda que la manera de expresarle nuestra opinión a las compañías desarrolladoras es a través de comprar o no sus productos, ya sean doblados o en su idioma original. No vale quejarse si eres de los que emula ilegalmente o compra piratería, pues en realidad, estos números no son relevantes para el tema de discusión que pongo en este contenido.

También creo que vale mucho la pena resaltar el hecho de que nuestro mercado sigue siendo bastante menor si se le compara con los más importantes del mundo, asunto que muy probablemente, cause que recibamos esta localización a medias  de la que te hablé hace unos párrafos. Ojalá y podamos intercambiar ideas al respecto en la sección de comentarios intentando mantener cierta línea de respeto entre nosotros y te repito, este artículo solo tiene como objetivo expresar lo notorio que se ha vuelto este fenómeno de personas perdiéndose excelente juegos o quejándose amargamente debido a que estos no están localizados en nuestro idioma.

Alberto Desfassiaux
Editor de Atomix
  • SirCrazy

    La verdad esto del idioma es mera comodidad, hay que considerar que para España es un sacrilegio que el juego no venga traducido o doblado a su idioma y por ende lo tachan como si fuese lo peor del mundo por muy buen juego que sea.

    Yo por mi parte que vengo jugando desde la era de la Atari / Nes no he tenido problemas con el idioma, en mi caso ingles, ya que a pesar de no ser muy bueno con el lenguaje extranjero me las he sabido arreglar apunta de diccionarios o traductores como lo expresan detalladamente en la nota. Por lo cual muy personalmente pienso que perderse un titulo por la barrera del lenguaje es algo ilógico teniendo tantas herramientas a mano en la actualidad para romper dichas barreras o dificultades que representan la localización de un videojuego en nuestras tierras.

    En pocas palabras si viene el juego traducido bien y sino … bien también.

    • Dartek

      Compadre, ya te copian en level up tu meme! Jajajaja esta genial por cierto e igual lo usaron para responderle a un clony boy

    • SirCrazy

      jajajaja xD !!!

    • Shiba Jenius

      La situación en España creo que es muy diferentes, en su caso siempre contaron con edición en español. Porque el mercado es Europa y tiene que estar en ingles, Frances y Español(Portugues no estoy seguro) para que comercialice.

    • SirCrazy

      entiendo (:, gracias por el dato estimado 😀

    • Julio C. Ochoa

      Cierto, en España desde siempre han doblado/traducido absolutamente todo, mas bien exageran con su “inglésfobia” jaja.

    • Pix (that is it :)

      En España la situacion es un tanto especial y es que debido a la dictadura de Franco; se prohibio toda lengua ajena al español, por lo tanto si no estaba en español castellano no entraba a España, ahora la globalizacion los alcanzo…

    • SirCrazy

      Interesante eso no lo sabia compadre, gracias por el dato 😀

    • Daniel Segovia

      En españa está la regla del multi-5 que obliga a cualquier contenido a estar en los 5 idiomas más hablandos de Europa, incluido España.

  • camaron_pelado

    Es una pena que las generacion actuales de plano no quieran inverir tiempo en algo que les ayudara a ellos mismos en muchos campos de su vida. Pero la verdad cada quien hace lo que vea conveniente con su vida si no quieren a prender ingles la verdad es muy su problema ahorita van a venir excusas de que estan en su pais y que deben de llegar en español pero ya ven que las cosas no son asi y pues selo pierden.

    En mi epoca si me costo trabajo aprender muchas cosas no entendia pero si me agarre a estudiar a tomar cursos agarrar diccionarios me sorprende como todos tienen internet y el google tranlator y preguntan como se dice algo en inlges o cuanto vale un juego o para que es tal cosa…… TIENES PUTO INTERNET Y HACES PREGUNTAS PENDEJAS EN FACEBOOK!!!

    total asi es la gente.

    • Dartek

      En Facebook y en Yahoo respuestas!

    • C_A_S

      Así es, la verdad es que son unos chiquiados idiotas que no se dan cuenta de la herramienta de la vida que es aprender mínimo el idioma Inglés, gracias a que sé inglés puedo trabajar para compañias de estados unidos, cosa que muchos amigos programadores que no saben hablarlo y son más chingones que yo pues se la pelan. Y encuanto al tema de saber inglés para terminar un juego, las generaciones antes de internet masivo no sé como mergas le hacíamos pero terminabamos los juegos, recuerdo haber terminado FF VII sin saber muy bien inglés, así como Chronotrigger, creo que usaba un diccionario inglés/español para ver de que me hablaban en los juegos, muy tardado pero lo terminé.

      Y para finalizar, siempre me gusta consumir las cosas en su idioma original, el único doblaje que me ha gustado ha sido el de gears of war, muy bueno ese.

    • camaron_pelado

      Mierda dom! SImon es el unico que me a latido y que le da un toque unico. Creo que mas vienen es dificil dar una localizacion que se adpate a nuestro pais que te el mismo sentimiento de la obra que realmente te de el mensaje que quiere decir sin perder mucho en el lenguaje. Tambien el gears me gusto mucho pense que ese era el futuro del doblaje y pos… nadie mas se animo no se otro ejemplo de otro juego con doblaje chido

    • Lush

      Yo soy de los que jugó de pequeño sin saber el idioma y sin el interés de aprenderlo en aquel momento. Me divertía de igual manera, lo único que no jugaba eran los jrpg y porque el gameplay me parecía aburrido y sobre las historias que te puedo decir, la imaginación es muy grande.

      Aprendí inglés ya hasta la adolescencia y bueno rejugue títulos para saber sobre su historia correcta. Y todo lo pongo en español y si no es posible, en inglés sin queja alguna.

      Ya depende de la persona, lo que si es que no deberían quejarse. Prácticamente todos los juegos están en inglés o japonés y eso desde siempre. Como dije en mi caso puedo jugar un título valiendome del texto o audio y disfrutarlo con sólo gameplay.

  • Caesar hellsing

    Como bien dices antes no se quejaban del idioma, pero porque no habia de otra, la opcion no existia, eso no lo considero un merito, mas bien una necesidad. Estoy deacuerdo que aprender una lengua extrangera sirve para cultivar nuestra persona. En el caso de los videojuegos seria mucho mejor aprender japones que ingles, ya que muchos de los juegos que recordamos con cariño fueron originalmente publicados en japon y por lo tanto su idioma era el japones. En la actualidad los juegos japoneses que los fans fuera de japon, estos lo consumen en ingles, en ese caso no podriamos criticar que estos fans no aprenden japones para consumir el producto lo mas fiel al original. Ya sea que en el caso de los gringos su idioma materno sea el ingles o para el resto de las personas les sea mas familiar el idioma ingles que el japones.

    El tema de que las personas decidan comprar o no un juego por su idioma, se debe tambien a la oferta y demanda, desde el punto del vista del consumidor final este tiene $1300 y al mes salen 10 juegos pero solo puede comprar un juego, ya sea por tema de poder adquisitivo o por disponibilidad para jugar. ¿En este caso seria reprochable que el consumidor escogiera un juego sobre otro por el idioma en el que viene?. Esto tambien lo tienen en cuenta las empresas, la cual en proyectos AAA seria impensable no invertir en multi-idioma.

    Esta muy bien que para muchas personas y me incluyo, que la necesidad de aprender jugar algo que no estaba en nuestro idioma materno no impulsara a aprender un nuevo idioma. Pero insisto eso fue una necesidad, la industria no es la misma que hace 20 años, por lo tanto sus necesidades y formas de consumo ya no son las mismas.

    • camaron_pelado

      Es lo que dice el editor con el tema de “Tecnologia, un arma de doble filo” Aparentemente salen juegos en nuestro idioma pero la realidad son pocos y el doblaje deja mucho que desear las herrarmientas para el consumidor ahi estan internet, traducctores, cursos de ingles en linea pero parece ser que la gente dice “Este es mi pais y si me lo quieres vender va ser en español” punto valido… pero no del todo es un producto importado y como todo producto importado viene asi como se vende originalmente mas bien porque ellos estarian obligados a gastar en dar un buen doblaje si apenas la industria de videojuegos actual apenas se puede sostener tal cual como es. Hay parches e idiomas y toda la tecnologia que tu quieras wow de echo le voy a llevar mi idia a los estudios para que cobren dlc para doblaje si esa es la razon para que la gente compre o no un juego con eso tienen mas lana jajaja

    • Dragon Anubis

      De hecho antes si se quejaban y muy seguido se quedaban soñando con un mundo alterno donde los juegos vinieran en español pero podías hacer dos cosas 1) Sentarte y ponerte a llorar por el obstáculo de que el juego que quieres probar no viene en tu idioma o 2) arreglártelas como fuera para entender un idioma ajeno al tuyo y superar ese obstáculo. El superar la barrera del idioma por necesidad no opaca el hecho de que es un mérito, te pongo un ejemplo: El joven que tuvo que trabajar por necesidad para poder pagar sus estudios, ¿crees que eso no tiene mérito por el hecho de que sea una necesidad? Y así puedes ver varios ejemplos, en cuanto a que idioma es mejor aprender para los videojuegos tiene un buen punto pero ponte a pensar ¿cuantos juegos de los que quieres vienen solo en inglés y cuantos solo en japonés? Te aseguro que de 15 juegos solo 1 es el que te interesa que viene solo en japonés así que creo que es mejor aprender inglés para los videojuegos pero aun así lo ideal sería mejor también aprender japonés (si es que te interesan algunos juegos que solo vienen en japonés) solo un consejo, primero aprende bien un idioma antes de continuar con otro aprender más de un idioma a la vez es complicado.

      En cuanto a tu pregunta “¿En este caso sería reprochable que el consumidor escogiera un juego sobre otro por el idioma en el que viene?” claro que no, a veces cuanto tratamos de escoger un juego sobre otro muchas veces tratamos de ver algo en lo que un juego supere al otro y el idioma puede ser algo determinante pero creo que en este artículo se referían más al hecho de que muchos no juegan un título por el hecho de que no viene en español, por ejemplo ase tiempo mis primos más chicos siempre quisieron jugar juegos de Pokemon pero nunca se animaron a comprar uno por la barrera del idioma (incluso yo me ofrecía a traducirles el punto donde se atoraran) y fue hasta que les dije que ya empezaron a sacarlos en español cuando se animaron a probar uno y de desde entonces se volvieron fanáticos.

      Por ultimo tienes razón la industria ya no es la misma de hace 20 años, pero también no es muy diferente más que nada porque la industria actual, con respecto al idioma, está en una época de transición así que mientras esperamos a que nos lleguen juegos con una buena localización/traducción creo que el idioma no debería ser un impedimento para disfrutar de un título sobre todo con tantas herramientas a nuestro alcance.

      En resumen si un juego llega en español excelente y sino pues también es excelente, es decir, no lo cancelaron verdad.

    • Caesar hellsing

      “¿crees que eso no tiene mérito por el hecho de que sea una necesidad?”, Mi aurgumento no hiba por ese lado.Podria decir que aprendi a sumar por los videojuegos, pero la verdad es mas una habilidad basica que uno deberia aprender. Por lo tanto presumir que aprendi a sumar por los videojuegos no seme hace algo que se deberia presumir. Y de igual forma pienso sobre lo del idioma ingles.

      “Te aseguro que de 15 juegos solo 1 es el que te interesa que viene solo en japonés”, No creo que tengas ideas sobre mis gustos. Pero mi punto es: Si te gustan los juegos en el idioma original, porque no juegas los juegos japoneses en su idioma original; Entiendo tu punto solo es una observacion que hago.

      “En resumen si un juego llega en español excelente y sino pues también es excelente” Total mente deacuerdo.

      Te puedo decir que soy un fan de Atlus/xseed, en espedial de la saga de Etrian odyssey, la cual solo el primer titulo viene en español. Consumo los demas titulos de manera muy grata siendo que estos solo vienen en ingles. Y comprendo el porque, finalmente tanto Atlus/xseed y otros publishers que traen juegos japoneses, solo lo traen en un solo idioma porque no tienen el presupuesto para invertir en multi-idioma. Cosa que me encantaria que hicieran para que mas gente pudiera disfrutar de estos juegos.

      Mi intencion no es defender a quien no juega algo que no venga en español. Tanto como mi generacion como yo que crecimos a “madrazos” no tenemos el problema del idioma. y lo seguiremos haciendo. Pero a su vez somos los mismos o incluso menos que hace 20-30 años.

      Lo que trato de explicar, es que para la nueva audiencia, que es la que esta creciendo, esta tiene mas opciones que nosotros hace años atras. Podriamos decir que hace tiempo atras salian 10 juegos en un periodo x y todos en ingles, ahi no teniamos problema porque ho habia opcion. Hoy en dia salen 50 juegos en ese mismo periodo, el consumidor ahora tiene muchas mas opciones, pero de esas 50 opciones 30 vienen en español. el consumidor ahora dice “30 vienen en español y 20 en ingles, pues descarto las 20 que no vienen en español y elijo de entre las 30 restantes” y asi sucesivamente. Por eso vemos que cualquier juego AAA Ya tiene que vemir en multi-idiomoa, de lo contrario perderia alcance. Ese es mi punto.

    • Dragon Anubis

      Muy buenos argumentos, creo que al final lo mejor sería que le dejaran a uno elegir el idioma que desee tanto en subtítulos como en doblaje, ya que hay muchos a los que le gusta el doblaje y otros en el que el doblaje se queda muy corto a las voces originales, por otro lado en los subtítulos hay veces en que las adaptaciones son muy buenas y fieles al guion original mientras que otras veces solo traducen el guion tal cual es lo que causa que los nombres de personajes o lugares te confundan o los juegos de palabras en otros idiomas hacen que las conversaciones no queden bien comprendidas en el nuestro. Pero bueno, si hay personas que no disfrutan de un juego por su idioma es su problemas creo que no les interesaba tanto como decían, y si se resisten en aprender otro idioma pues (léase con voz del típico papá con años de experiencia XD) ellos sabrán, al final de cuentas aprender inglés es algo que les ayudara en su vida diaria y cuando crezcan y vean que uno tiene razón, tratar de aprenderlo les va a costar más trabajo, más que nada por la falta de tiempo por culpa de las mil y una responsabilidades.

      PD: En el mi comentario de “Te aseguro que de 15 juegos solo 1 es el que te interesa que viene solo en japonés”, creo que no me exprese bien, lo escribí como si te lo estuviera platicando en lugar de escribirlo para que lo leyeras, mi idea no era decir que en específico a ti te gustara X juego, mi idea era decir que en promedio a las personas les gusta 1 juego en japonés de los 15 que ya compraron; mi error.

    • Ernesto

      En lo que se aprende japonés se puede aprender francés e ingles y se les da mas uso rutinario sobre todo el ingles.

  • Israel Barroso

    Hola viejo, soy alguien que sigue mucho los atomix. Bueno para empezar tienes razón en ese ámbito porque yo pude aprender a hablar inglés solamente por jugar y traducir cada párrafo, así que te apoyo, lo segundo es que yo trabajo en gamers ( si una esas tiendas) y me ha tocado niños que siempre preguntan, este juego esta en español? Para el caso de falliut o battlefield, y acabn no comprándolo. Me enfada eso porque se pierden de grandes juegos sólo por el idioma incluso si sólo es el audio pero no los subtítulos y más que enfado, es tristeza porque les explicó que esos juegos son buenos y todo, y no los juegan. Bueno ya me desquite un poco y a ver que dices al respecto. Saludos a toda la banda de Atomix

  • Es gracias a los videojuegos a que yo me esforcé a aprender inglés. Si Dios lo permite, en el futuro quiero aprender varios idiomas, independientemente de que empezarán a vender ese aparato en forma de USB que te traduce a varios idiomas. Más comodidad, más flojera.

    • Shiba Jenius

      Los videojuegos son/fueron/seran(tal vez un poco menos) la mejor escuela de ingles que todos tenemos.
      Nos genera una necesidad de entender el idioma y no como en la escuela que vemos la estructura y con fin mismo de aprender ingles a diferencia de los videojuegos que es solo el medio para introducirnos en el nuevo mundo.

      Tal vez no aprendemos bien ingles, pero si con mucho mas interés.

  • Ix Saru

    Yo creó que influye más que nada el hecho de que acá los juegos no venden tanto como en USA, y la piratería, aún recuerdo que el Kingdom Hearts DDD llegó en inglés a todo el mundo, por los hartos índices de piratería, y muchos españoles simplemente se enojaron.
    Las grandes producciones que se sabe que venderán harto, normalmente vienen traducidas, pero si vemos juegos que venden un 90% de sus copias en USA y el otro 10% en LatinoAmerica, seamos sinceros, no es un buen negocio….
    Siempre recordaré cuando fui a comprar Xenoblade X y FE:Fates, que me mencionaron lo del idioma como impedimento, y yo les preguntaba, es un problema?, hahaha, sea como sea, para muchos tiene relevancia.

    • SirCrazy

      cuando compre Xenoblades también me señalaron lo mismo y yo les respondí – y? yo igual lo quiero –

  • Jorge Garza

    Y yo me quejaba en la generación pasada, cuando los juegos venían solo en un idioma y el que venía era el español XD Pasaba sobretodo en el 360.

    Recuerdo que cuando teníamos 360 quisimos ponerlo en inglés por si eso era lo que causaba que los juegos estuvieran en español yyyyy la consola terminó configurada en Spanglish y nunca podimos corregirla XD

  • Calvin & Hobbes

    Valgame…
    Tienes razon Alberto… hemos dado pasos hacia atras…
    Haganse a la idea chavitos y millennials… que sin ingles, ni de pedo encontraran un buen trabajo.

  • Diego Borunda

    A mi parecer la tecnologia ya dividio a las personas (tanto mayores de edad como menores) en tres clases:
    – Las personas que se apoyan en la tecnologia para lograr sus objetivos; llamese aprender ingles por un juego, aprender a programar, terminar estudios “On-Line”, etc.
    – Las personas que solo “disfrutan” la tecnologia; jugadores casuales, facebookeros, instagrameros, twitteros, youtubers (Me enoja saber que gente como Dross o Wereber opinan de videojuegos cuando no tienen el “Skill” para hacerlo), etc.
    – Las personas que han sido superadas por la tecnologia; aquellos que por motivos de edad, de salud o de negligencia, no pueden o se niegan a aprender nuevas tecnologias.

    Concluyo que no es un problema meramente tecnologico; sino uno que engloba muchisimas cosas, como la educación, las metas personales, la capacidad de adaptación, gustos, sentimientos, ideales y me atrevo a decir que hasta sueños.

    • SBarrmagedonYT

      Se te olvido decir SINIESTROS en la parte de Dross

    • Scruffy

      ¿A que te refieres con “skill”? No quiero opinar de eso sin antes tener claro a que te refieres ¿Habilidad para criticar? ¿Habilidad para jugar?

    • Diego Borunda

      Me refiero al gusto por los videojuegos, cualquier tipo de videojuegos; a ser objetivo y no amarillista ( como atomix con sus notas de Rumores = ), a no prejuzgar sin haber jugado un título… Quizá es demasiado utópico que alguien sea así, pero por lo menos si hablas de un juego, haberlo jugado lo suficiente como para dar una crítica objetiva =

    • Scruffy

      De acuerdo con eso, pero a mi parecer pocas son las personas de verdad neutrales al momento de opinar sobre juegos, se nota mucho en las reseñas de cualquier página, son muy subjetivas, por eso dejé de leer ese tipo de artículos, IGN dándole a Pokémon no sé que calificación solo porque tiene mucho agua, o reseñas donde les bajan puntos por no tener algo que el juego ni contemplado lo tenía solo al autor se le ocurrió buena idea en el momento y como tiene la razón pues baja puntos :/

    • Diego Borunda

      De acuerdo contigo… Al final sólo se trata de divertir… Que más da si un juego no tiene X idioma… Solo te quedan dos opciones papú o te mueves y le investigas para no perderte un gran juego o te pierdes de grandes experiencias… FFVI y FFVII son de los mejores ejemplos o te rifas con el inglés o te pierdes grandiosas historias.

    • Julio C. Ochoa

      Totalmente de acuerdo con la clasificación, conozco personas muy autodidactas con la tecnologia, unas que solo la usan como pasatiempo y otras que ni correo electrónico tienen a estas alturas.

  • Cesar Hernandez Monreal

    Pónganse a estudiar para que no tengan problemas con juegos en ingles.

  • Esdras

    A estas alturas de la vida, en esta época, no saber inglés…. Menos juegos y más estudio. (Si, con voz de anciano regañón)

  • ADl CXD

    Ami me cuesta mucho trabajo aprender ese idioma se leerlo casi perfecto pero escucharlo y entenderlo me es muy complicado mas cuando tienen acentos britanicos como el de ciri xS

    • Dragon Anubis

      A mí también me llego a pasar asique practico viendo televisión o películas en ingles con subtítulos en español, trato de no ver los subtítulos y su hay una palabra que no entendí es entonces cuando veo los subtítulos, inténtalo talvez te ayude.

    • RedSpecialno1

      Descargate podcasts en ingles (de preferencia gringos, pues como dices, es mas complicado el ingles britanico), eso me ayudo un chingo con ese tema de escuchar y entender el ingles, hasta con tu propia pronunciacion te ayuda, pues asi te das una mejor idea de como se pronuncian correctamente ciertas palabras.

  • Nister Miggo

    Fue un obstáculo hasta que lo aprendí. Fue una buena motivación, ya que el inglés me sirve para muchas otras cosas.

  • SBarrmagedonYT

    Concuerdo en eso ya que desde el idioma original siempre se aprende lo básico desde el NES y desde ahí siempre lo mantengo en el idioma en inglés, pero en otros juegos como doblaje eso tambien con que este bueno el juego me basta.

  • neo

    Hoy en día es tan absurdo que las personas se quejen por el ingles asi como es increíble con los juegos siguen sin llegar con español, ya ni hablar doblaje, mínimo subtítulos. Tanto como la industria así como los consumidores siguen sin comprender la globalización. Se puede hablar, de que la inversión de traer un juego al español para latinoamérica no puede ser la mejor por el tema de la piratería, pero lo cierto es que si no inviertes no ganas. Microsoft lo hizo y mandó a la goma a Nintendo aquí en México.

    • Jozzeqy

      Personalmente creo que parte de el éxito de Microsoft se debe más a la piratería que a su inversión en nuestro idioma tal y como sucedió con el primer Playstation aunque sin duda le ayudó a posicionar su marca que es lo que los mantiene a flote con dos o tres juegos medianamente bien doblados.

  • Francisco Madrigal

    Habiendo nacido en el 91, jugando desde niño y viendo contenido audiovisual en inglés, ni me importaba en ese entonces para qué me serviría el idioma, sin embargo jugaba porque me gustaba y ya, de repente, no se cuando, me vi leyendo, entendiendo e imitando la pronunciación de la nada desde hace años. A la fecha lo hablo y veo todo lo que sea sin subtítulos sin problemas, pero cada que le digo a alguien mas que sí funciona aprender mediante los videojuegos, no lo creen, ni qué hacer.

  • “Ojalá y podamos intercambiar ideas al respecto en la sección de
    comentarios intentando mantener cierta línea de respeto entre nosotros” … estoy esperando a ver quien es el primero e nromper esa línea

    Como te comentaba en tuister es muy normal ver ese “problema” en las actuales generaciones, apena solo chicos de colegio te medio dominan el idioma, una lástima… minimo que si usaran google translator (aunque a veces arroje frases con poco sentido) como nosotros usabamos el diccionario y así fuesen familiarizandose con algunas palabras, quizás es mucho pedir ya en un modo de vida tan efímero y acelerado.

    • y lo triste amigo es que no lo dominan porque no les interesa el ingles le tenien flojera, y que triste entonces en un futuro nadie hablara 2 lenguas

  • Jozzeqy

    Muy buena lectura, personalmente los videojuegos y la música fueron mi primer acercamiento a este idioma que hasta el día de hoy me es indispensable tanto en la vida laboral como en la cotidiana

  • César Rodríguez González

    En la actualidad creo yo que los juegos deberían al menos traer subtitulos en nuestro idioma ya que aveces los doblajes españoles no son muy buenos que digamos pero al traer subtitulos y en el lenguaje original sea ingles o japones creo que se disfrutaría mas de la experiencia, ya que recordemos que la mayoria de la gente en nuestro país o latinoamericano no habla ingles o japones.

  • la diferencia entre el gamer de la vieja escuela, y el de la actual
    -actual-“Viene en español”? -SI- lo quiero
    -la vieja escuela- Viene en español?- si- ah-……..lo tienen en ingles?,
    asi de simple recuerdo que un profesor de quimica me dijo, que cuando algo que te interesa, te llama la atencion, o te apasiona, intentas aprender todo sobre ese tema, porque la pasion te motiva a ser mejor, y eso es lo que muchos gamers tenemos, pasion por el videojuego, tal vez suena muy clavado, y no estoy diciendo que los jovenes no tengan pasion por los videojuegos, simplemente que antes para meterte de lleno a la historia de un pokemon, de un Resident, de un chrono, es mas hasta de un mendigo mario bros,

    tenias que saber lo basico del ingles y antes no te daban ingles si no hasta en secundaria o prepa, muchos de los que estamos aqui tenemos bases muy fuertes del ingles porque lo usamos y lo aprendimos casi sin querer y sin darnos cuenta, prueba de que aunque los videojuegos no te enseñan el ingles comercialmente o el de negocios, si nos dio buenas bases para que el ingles no se nos dificultara tanto, somos la prueba de que si quieres aprender un idioma , sea cual sea, siempre un videojuego (si te gustan los videojuegos:P) va a ser de mucho apoyo, tal vez no aprendas todo, pero al menos tendras una base, y siempre que me preguntan como aprendi ingles tan rapido, siempre les digo que mis primeros maestros fueron “pokemon” y “Resident evil”

    • Ergoz

      Uff, que tiempos aquellos, mis maestros fueron ff7 y cualquier otro RPG , tambien el zelda link awakening de game boy , y la trilogia de resident evil, en este podias ver graficamente la forma de las llaves y de los items, ademas de que el escuchar la pronunciacion ayudaba, ( si, estaba del nabo ) pero en esos tiempos era los maximo je je, en estos tiempos tengo que estar poniendo en ingles mi ps3 porque no me gusta que este en español mis juegos 🙁 , tambien me gusta mucho jugar madden, porque la narracion esta bien lograda en ingles, ademas de que aprendes muchos terminos y hay muchas entrevistas con jugadores, tiene mucho contenido para aprender de manera interactiva, pero bueno todo esto se aprovecha por quienes valoramos los juegos y vamos mas alla y queremos seguir aprendiendo. Pero lo que le ponia el sabor era terminar un juego en otro idioma y estar buscando el significado de las palabras je je

    • resident evil era como introduccion 1 a textos en ingles recordar que estabamos con el diccionario traduciendo cada uno de los puzzles o de los files, hahaha epico, los madenn tambien enseñan ingles? quien lo diria

    • purru

      La diferencia es que, en ese entonces, y aun hoy en dia (xenoblade), lo que llegaba en español era el de españa, y al menos a mi, nunca me han gustado la mayoria de las palabras que se usan en españa, y por eso le hago el feo a todo eso que esta en español asi (por eso mi wii u esta en ingles, escuchar la voz en español de smash me molesta XD), y tampoco puedo jugar por ejemplo, pokemon, porque la traduccion de algunos ataques es tan de españa, como lo de close combat (curiosamente en el anime con la traduccion de latinoamerica el nombre es combate cercano, osea, podrian hacer una traduccion para nosostros de pokemon, pero nos conformamos y dejamos que nos pongan la porqueria de españa).

    • ufff pokemon en audio español es terrible, digo respetando a los gallegos, pero esta pesimo, no me motiva, inclusive cuando probé la demo, paso por mi mente, si ese es el audio, no lo quiero, aveces las traducciones en español son buenas, otras no tanto, porque aveces las traslaciones no son muy buenas como con los ataques, en fin , las traducciones pueden definir el exito de un titulo

  • Rein Nichools Cobain

    Muy buena nota Defa! Creo que todo se resume en pocas vertientes: la primera es que te sigas quejando, por ende te quedas estancado con el conocimiento que posees y te pierdes muchas cosas. La otra es que salgas de esa tonta idea de “si no lo entiendo no es para mi”. Ya depende de las expectativas que tenga cada quien.

  • Nicolas

    Uno busca un juego por su historia (en lo personal), y estar traduciendo en google u otro medio no tienen ningun sentido, pierdes tiempo, no lo entiendes por completo y se vuelve latoso, apoyo los juegos doblados. (Y si he dejado de jugar juegos buenos) por que a no entender nada y solo andar disparando, atacando o corriendo, no vale la pena.

    • Aachukun

      y aquí es cuando te preguntas si realmente pusiste atención a tus clases de ingles de tu prepa…. neta, ni un pinchi esfuerzo hacen?

    • Nicolas

      De hecho estoy en clases por desarrollo personal y para ser honestos en los colegios no sales siendo seco en ingles o frances, si tu puedes o te quieres tomar tu tiempo traduciendo, te felicito. Xd y si pago por algo que venga completo

    • Aldo Ibarra

      aqui el caso es que antes si podiamos entender la historia de una u otra forma, que cambio? la generacion de ahora es mas floja???? es como dice la nota ahora ay muchisimo mas herramientas y no las usan y quieren todo en bandeja de plata, es muy extraña esta generacion gracias a la fuerza naci en los 80tas

  • marcos valdez

    siempre he querido jugar grandia para sega saturn.que solo salio en japon. un rpg en chino
    el ingles es algo mas facil, solo agarrabas un diccionario y seguir con la aventura

  • Toadyer

    Yo siempre he preferido la versión original, no me importa si traer subtitulos en español o en inglés, no veo por que las “nuevas generaciones” exigen juegos en su idioma lo único que me dan a entender es que lo que menos quieren son complicaciones, además para que lo quieren en español si en la primera conversación presionan como desesperados el botón para terminar la charla, en cambio uno cuando juega en inglés pone más atención porque sino tendremos que regresar con el sujeto y preguntarle otra vez. Pero como dice Defa ya dependerá del consumidor que versión quiere, creo que los que llevamos varios años en esto preferimos (o al menos yo si) su versión en inglés.

  • carwash_83

    Doy gracias por eso.

    • Ernesto

      Oh yes! your cock is so big i want it in my mouth right now cortesía de xvideos

    • carwash_83

      jajajajajaja xvideos

  • robahermanas

    como me cagaba cuando un juego solo tenia el español pero gachupin, no soporto escucharlo, ademas que son los peores traductores de la industria :v

  • TRUNKS

    Recuerdo que cuando era más joven, uuuuuh! Dicen los lobos; jugaba con mi hermano con un diccionario a la mano ya sea con algún juego de la SNES o N64, casos como, Zelda, Final Fantasy, Earthbound, Mario Bros., Mischef Makers, Donkey Kong, etc. Tanto para avanzar en el juego como para saber qué coño están diciendo, y poco a poco fui recordando las palabras en inglés y su significado al español, aún las primeras veces eran traducciones muy robóticas tal y como en Google Translate, y al igual que a vos no escuchaba de otros niños o jóvenes quejarse de ello.

    La verdad esa pequeña barrera idiomática en esta era de “Globalización” no debería ser problema, pero sencillamente lo es; en mi humilde opinión, los juegos hoy en día debería tener al menos 5 idiomas a escoger o por lo menos subtituladas, digo sí se quiere que la industria tenga la misma importancia que otras artes como no se el cine, entonces se tiene abrir al público para que lo disfrute plenamente, sin barreras, sino mal recuerda cuando el cine en México inicio, digamos en la época de Porfirio Díaz las vistas (así se le llamaban a la películas en ese entonces) estaban en inglés, lo que animaba a la gente por aprender el idioma para disfrutar de las películas, y de hecho este tipo de iniciativas son geniales; hay gente que aprende un idioma con sus hobbies ya sea con la literatura, cine, música, series de TV (ANIME) y en mi caso particular los videojuegos, pero el cine avanzo rompiendo esa barrera dándonos películas por lo menos subtituladas en su gran mayoría, y no se diga de España el cual tiene un catálogo impresionante de películas dobladas y series (ANIME) por lo menos subtituladas.

    Sí lo sé, hay muchos juegos que se disfrutan más en su idioma original, así como películas y comics, ya que la obra fue pensada para que fuera interpretada por un actor o personaje con identidad propia, eso lo entiendo por algo en los últimos MGS han venido subtituladas, no se sí en España haya salido el MGS4 con la voz de Alfonso Valles como Snake; pero el hecho de que hoy en día no tenga por lo menos subtítulos en español me parece limitado, no sé, yo pienso que debería tener por lo menos subtítulos en inglés, francés, japonés, español y chino.

    Tienes razón al decir que el idioma no debería ser un punto a considerar para disfrutar un gran título llámese Earthbound, Undertale, Dark Souls, Zelda, etc. y de hecho no sólo he disfrutado de varios juegos en inglés completamente sino también, de películas, comics y libros, por ejemplo hace un tiempo me hice del libro “The Untold History of Japanese Game Developers” el cual recomiendo ampliamente, y con decirte que el mismo John Szczepaniak me ha comentado que le gustaría dejar su obra traducida al español, aquí la cuestión es buscar una editorial que lo pueda hacer.

    Esa es mi opinión, en estos tiempos el idioma debería ser un aspecto que en mi sentir cualquier Triple A debería tener en cuenta y dar opción a su público; ya que sí de indies hablamos a ellos se los puedo perdonar, porqué al fin y al cabo su presupuesto y personal es limitado.

  • Javier Ramos

    Se vale que uno como consumidor busque el producto en cuestión lo mas completo posible, si trae la opción multi-idioma pues que mejor, no?. Pero desde cuando esto debería ser un impedimento para limitarse a consumir algo, veo que los latinos cada vez se españolizan más en el aspecto de que si algo no viene en su idioma no lo consumen y eso está muy mal.

  • purru

    Esta bien o esta mal, cualquier razon es valida, lastima por losque no lo juegan si no esta en su idioma. Ahora, pregunto, muchos dicen “son conformistas porque no exigen que el juego llegue en su idioma, dejan que se burlen de ustedes, etc”, entonces, cuando un juego llega en español de españa con eso se conforman?, con jugar con esos modismos de españa?, la verdad si para eso quieren que les den un juego en español estamos igual de mal a que si nos conformamos con el que este en ingles.

  • Julio C. Ochoa

    Aunque hayan un par de errores ortográficos (en realidad mas de redacción), es un excelente artículo. Recuerdo en los tiempos de la PS1 me llegó un juego de Beyblade en japones, tantas eran mis ganas por jugarlo que terminé pasándomelo a punta de ensayo y error jaja.

  • Scruffy

    Primero que nada, gracias por este tipo de notas, se agradecen, son entretenidas y nutren bastante.

    Si me pongo lo más neutral posible, como todo, es un arma de dos filos, por un lado tenemos el “El que no lleguen las cosas en español es un insulto, pues hay millones de consumidores de habla hispana”, y es cierto, por otro lado tenemos el “Así aprendes”, y también es verdad. Creo que aquí la opción es complacer a ambos lados como lo hace Pokémon, en vez de darle a X o Y país su idioma, les da todos y que la persona escoja. Esto por supuesto tiene sus contras, porque localizar un juego no es nada más traducir, va mucho más allá y películas como Los Increíbles lo demuestran, si la escuchamos en español neutro pierde la mitad de su gracia para los Mexicanos, estos detalles cuestan, pues involucra más trabajo, subiendo los costos de producción.

    Pasando al punto del autor, definitivamente es triste ver que la gente se prive de algo, de lo que sea por X o Y razón, pero es lo común en la industria en estos días, no solo con el idioma, sino con todo, que si no tiene bonitas gráficas, que si no tiene historia, que si esto, o que lo otro, la gente se esta volviendo muy berrinchuda, antes era barrera de dinero, pero ahora de cualquier cosa se quejan y olvidan por completo el concepto de lo que es un juego, es diversión y se acabó.

  • Oliver Dietmar

    ¡Por favor ATOMIX! Tanto por profesionalismo, como por aportación cultural, contraten a un corrector de estilo. Este artículo tiene MUCHAS fallas en su redacción. ¡Sean serios!

  • Oscar Manuel Gil Delgado

    Parece que es unánime… si estudiaste y aprendiste ingles gracias a los videojuegos, eres un puto genio que tiene resuelta la vida y esta preparado para el mundo globalizado actual, pero si en cambio prefieres consumir los juegos en tu idioma materno por comodidad, entonces eres un pendejo que no piensa en el futuro porque NUNCA va a aprender ingles de otra manera y vas a fracasar en la vida.

    No sean imbéciles… cuando una persona compra un bien o un servicio lo hace para disfrutar al instante dicho bien o servicio sin tener que romperse la cabeza, y están en todo su derecho de hacerlo, o acaso les gusta estar “batallando” con “esas” situaciones en el poco tiempo libre que tienen al día? cuando bien pudieron evitar eso y disfrutar el producto sin complicaciones?.

    Respeten la forma de consumir de la gente, no todos están en la misma situación, ni tienen las mismas necesidades, al fin y al cabo están pagando por el producto, y eso es lo que importa.

    PD: De seguro les suenan estas frases, y hay mas, la gente suele ser muy hipócrita…
    *Solo compro el juego, lo meto en la consola y ya, no tengo que preocuparme por drivers ni nada mas. (PC vs consolas)
    *Acaso la compañía “X” no quiere mi dinero, porque no hacen esto o esto otro y ya. (Quejas de servicio al cliente)

    • Erick Pedraza Enzasthiga

      Estoy completamente de acuerdo contigo. El Staff de Atomix no ve más allá de lo que ellos piensan.

    • Eternalphase

      Si hoy aprendes ingles para poder disfrutar un titulo que no viene en español es una “batalla” que no tienes que volver a librar, te servirá para otro juego, pelicula o serie cuyo idioma original o su mejor localizacion está en ingles, vaya es una ventaja. Si no lo haces es una ventaja menos y ya.

    • Oscar Manuel Gil Delgado

      Lo se, y no tengo problema con eso, también se ingles.
      Lo digo por la gente que no sabe ingles o no tiene interés en aprender algo nuevo, llega de trabajar (o de cualquier otra actividad) todo cansado y lo único que quiere es poder disfrutar algo en las pocas horas que tiene libre al día, sin ningún contratiempo, y eso incluye el idioma o la plataforma que esté utiliza para jugar llámese consola o pc.

    • reuhtte

      Y hay formas correctas e incorrectas de consumir un producto o servicio. Si a alguien le gusta hacer las cosas mal, está en su derecho.

  • Alberto Bravo

    bueno se agradece la intención de la nota, peeero aquí llego yo a voltear todo ese rollo del asunto sobre el idioma en los videojuegos y en cine y televisión, SOY UNA CON DISCAPACIDAD AUDITIVA (no solo hablo de mí sino también a la comunidad que también sufre ese problema) y por lo tanto si nos conviene que los videojuegos vengan con subtítulos en español así como en los menús además del audio, así podríamos entender la historia del juego en sí (aunque también estoy a favor que vengan también con subtítulos en inglés u otro idioma y viceversa así nos facilitaría el aprendizaje en otro idioma).

    Por su atención, gracias.

    • Adán Sandler

      Así es. Las compañías deben de pensar en todos.
      Hay películas en DVD-Blu Ray que vienen con esa opción y ayuda mucho a las personas que tienen la misma situación que tu.

  • Eternalphase

    La tecnologia actual ha fomentado enormemente la pereza mental a tal punto que situaciones que antes no representaban un problema o una limitante ahora lo son, antes con tal de entenderle a un juego acudiamos a diccionarios o a preguntarle al hermano que estudiaba ingles el significado de algunas palabras o enunciados complicados (en mi caso XD) como consecuencia poco a poco fui aprendiendo ingles y cada ves necesitaba menos del diccionario y ahora puedo disfrutar de las ventajas de saber ingles y no solo eso, tener nociones de otros idiomas como el japones ayudan cuando eres fan del anime :P.

    Claro, tambien es cierto que si a alguien no le interesa aprender ingles es muy su bronca y se respeta, sin embargo no hacerlo y buscar solo juegos o peliculas dobladas tiene implicaciones importantes que hubiera sido bueno mencionaran en el articulo.

    1. En el doblaje se intenta que la nueva voz se ajuste al movimiento de los labios del personaje, este afan provoca que muchas veces se cambie el sentido de lo que se dice.(alguna ves han sentido que se dijo algo incoherente?)
    2. En el doblaje se pierde la relacion voz/actor y esto implica que su actuacion llega a la mitad, la tarea de un buen actor es estudiar y posteriormente ejecutar al personaje que va a actuar, no solo con su cuerpo si no con su voz, este estudio y esta actuacion se pieren en el doblaje por que el doblador dificilmente alcanza o si quiera intenta dar el mismo enfasis que el actor original
    3. Se pierden o disminuyen los sonidos ambientales que en un doblaje es necesario para que entre la nueva vos, lo que provoca que el “ambiente” se pierda
    4. Un director cuando hace castings no solo elije a un actor por su apariencia si no tambien por su voz y en muchos casos es mas importante esta ultima por que da intencion, refuerza la personalidad, si no preguntenle al director de la ultima pelicula de War of the Worls por qué contrato a Morgan Freeman solo para la voz del narrador.
    5. Es dificil encontrar traducciones que no cambien el sentido de lo escrito o dicho en una pelicula o videojuego, yo lo he visto mucho tanto en doblajes como en sutitulos, saber ingles o tener nociones del idioma de la pelicula/anime/serie/videojuego ayuda mucho a topar estos errores, la prueba esta en que si ven una serie doblada y a la ves con subtitulos suele haber diferencias importantes entre ambos y en estos ultimos son mejores las traducciones por que no se tiene ese compromiso a ajustarse con los labios de quien habla.
    6. Las traducciones españolas son las mas difundidas por desgracias por que esos cabrones traducen todo, nombres, conceptos, titulos, todo, absolutamente todo lo cual es una ironia por que el Diccionario de la real academia española estipula que no se deben traducir nombre propios. Aunado a lo anterior, este tipo de doblaje por ser el mas difundido ha influenciado los doblajes en español latino o neutro. Si no, preguntenle a Bilbo Baggins o mejor conocido como Bilbo Bolsón en mexico y españa ¬¬
    7. Sarcasmos, dobles sentidos, chistes locales, juegos de palabras, imitación de voces, parafraseos y demas muchas veces se pierden totalmente.

    Y hay mas pero ya me pasé de lanza con la extension de mi comentario para que nadie lo lea XD. No estoy completamente en contra del doblaje, siempre y cuando no destruya el trabajo original, lo cual es practicamente imposible, pero creo que para ciertos publicos es necesario como la gente grande que ni de chiste aprende un nuevo idioma y aunque pudieron hacerlo antes no era tan facil como ahora. Y es muy ironico que ahora que es más facil aprender ingles hay mas pereza por hacerlo.

  • Adán Sandler

    As the girl say: O Sea Que Pedo?
    Yo recuerdo que nadie se quejaba que Chrono Trigger , Final Fantasy VII ,Persona 4 o los primeros Pokémon no están en español. Así los jugábamos ,con diccionario en mano y entusiasmo de terminarlos.
    Lejos de verlo como una “barrera” podríamos verlo como un acercamiento a un idioma que ya de por si se ha vuelto indispensable, que se hagan a la idea de que es una manera mas divertida y autodidacta de aprenderlo y además avanzas a tu ritmo.
    Es increíble que en estos días eso sea una barrera cuando en todos lados hay cursos de idiomas y hasta gratis que la gente se ponga a llorar por que los juegos vienen en inglés.
    Todo está en el interés que tengas en ellos la verdad , porque en mi caso allá por los años maravillosos del PS1 me daban ganas de jugar juegos muy buenos pero venían en japonés y lo mas lógico era bajar el faq que la mayoría de las veces estaba en inglés… vaya así logre unas muy buenas citas en :
    No sean flojos mentales o ¿a caso se van a perder la obra maestra que podría ser Star Ocean 5 que seguramente no vendrá en español?

  • Juan Carlos

    Esta muy mal la nota. Hoy en dia ya es una OBLIGACION de las empresas el localizar sus juegos en los idiomas correspondientes que se hablan en cada region. En Europa comenzaron eso con su famosa formula “Multi5”: Ingles, Frances, Español, Aleman e Italiano. Y hoy en dia ya hasta los traducen al Ruso. Solo en America todavia hay una pinche discriminacion bien cabrona contra los Latinos.

    Ahora eso de que ya todos deben saber Ingles, se los puedo valer. Pero… ¿Qué mierdas estamos exigiendo? Si los paises de Latinoamerica tienen los peores sistemas educativos a nivel mundial (sobre todo México) algunos chamacos pasan a la Secundaria con dificultad para leer y escribir su propio idioma (la reforma educativa es una burla). Y de nuevo, eso NADA TIENE QUE VER para justificar que los juegos solo salgan en Ingles. En Japon desde la educacion primaria les enseñan Ingles y no por eso los juegos de Occidente les llegan en Ingles. NO, llegan incluso hasta con doblaje en Japones!!! ¿Porque? ¡Porque alla se habla JAPONES!

    • Juan Carlos

      En mi caso no se hablar Ingles pero tengo sé comprension de Lectura en Ingles (no gracias a la escuela sino a mi curiosidad por el idioma en los video juegos, libros y peliculas) asi que puedo sin problemas jugar un juego en Ingles. Pero no es lo mismo jugarlo en Ingles a tu idioma natal.

      En fin, termino diciendo que por desgracia cada que se toca este tema salen esos alzados que saben ingles soltando mierdad de que ya todos deben saber ingles. Cuando en estos paises en desarrollo donde vivimos hay otras prioridades mas importantes para gente de clase media-baja.

    • NeoxEx

      igual solo se comprenderlo pero no hablarlo, afortunadamente tengo un oficio que me deja dinero y es un trabajo que me gusta mucho, pero alpareser los que saben ingles creo que su unica idea de buen trabajo es irse a los estados unidos (lease con voz de fresa )por que alla si son buenos empleos weeeeyyy…

  • Nandarek

    Lastima… Muchos dicen que es por mamon, pero en verdad se me hacen mejores en varios casos como aparecen en idioma original. A veces las traducciones no son de tan buena calidad como dice Defa

  • Christina Balbaneda

    Los video juegos y las peliculas son para el entretenimiento, que mejor que esten en tu idioma para que te entretengas, buen doblaje o mal doblaje es lo de menos, lo que uno busca es entretenerse y olvidarse de el mundo real un momento, y tener que poner atención para escuchar las palabras en ingles o estar leyendo subtitulos, no me deja admirar las imagenes el paisaje o disfrutar el juego como quisiera por que en lo que leo o me concentro en escuchar ya se paso la cinematica o la accion.

    • Guilcrone

      Lamentablemente es verdad

    • Adán Sandler

      Muy buena observación… pero no estoy de acuerdo en lo del doblaje.
      Si ves Tortugas Ninja 2, Kaitou Saint Tail o Detective Conan con doblaje latino en vez de entretenerte te dará coraje.

  • AlexanderSquall

    Que viejo me siento ya 😛 mis maestros fueron Metal Gear Solid (Use the fucking rope!!!) Final Fantasy VII y Final Fantasy VIII. De plano en aquella época tenías que sentarte a jugar con un diccionario a un lado porque sino te podías perder días en un juego si no entendías que diablos te estaban pidiendo. A muchos esto nos ayudó a aprender el idioma sin siquiera darnos cuenta y en mi caso me dio las bases para seguir practicándolo y perfeccionandolo a un punto en el que el inglés es indispensable para mi trabajo, todos mis dispositivos, consolas, sistemas operativos y software ya sea para trabajo o de uso personal los debo tener en inglés y ya estoy completamente acostumbrado, Atomix es prácticamente la única web en español que visito también :P.

    No digo que los juegos no deban venir en español a estas alturas, por supuesto que deberían de tomar en cuenta al publico latinoamericano, pero también hacer el esfuerzo por conocer un nuevo idioma en especial el inglés te abre muchísimas puertas ya sea en el entorno laboral como en el personal, hay un mundo de información que puedes perderte al desconocer el idioma, en especial en esta época donde todo está al alcance aprender el inglés cada vez se está haciendo más indispensable.

    Yo por lo pronto estoy aprendiendo el japonés tomando cursos pero también aplicando la misma técnica con la que aprendí inglés y vaya que si ayuda bastante aunque lamentablemente no tenga tanto tiempo como antes, como me gustaría disponer del mismo tiempo de mi época de secundaria o preparatoria para poder aprenderlo mucho más rápido.

  • yayoman007

    Y luego por eso tienen una barrera para conseguir trabajo aprender otro idioma es algo básico en el éxito profesional de una persona. Dejen de promover la mediocridad

  • Guilcrone

    El lenguaje nato de los videojuegos es el inglés diría yo, pero una vez que vives la experiencia de jugarlo en el idioma materno uno se envicia y la experiencia se vuelve más rica, suena bonito y padre diría yo que con la globalizacion el aprendizaje sería más natural, pero con solo juegos no es suficiente y con la deficiente educación que tenemos. Cómo creen que esta transición va a ser más natural…?

    • Guilcrone

      Ademas debemos exigir cosas a nuestro gusto si somos ya el segundo o tercer consumidor de videojuegos de América

  • Ricardo Portillo

    Como siempre los artículos de esta web son comentarios tan regionalista y personales no entiendo como la editorial permite que salga. Antes de sacar un articulo presente un estudio o una encuesta que demuestre lo que dice el texto.

    Por lo menos en Panamá esa dificultad no existe y estoy seguro que varios países de latinoamericano que tampoco existirán quejas sobre el tema. Creo que el autor debe tomar esta critica para mejorar en sus escritos ya que no solo de MX leen tu web.

    • Alberto Desfassiaux

      Lee. Se aclara que solo es una opinión personal.

    • Adán Sandler

      Aprovechando que andas por aquí te recomiendo algo para que mejores tus artículos :

    • …Desafortunadamente los famosos sonyers son los que más ruido y quejas hacen.
      ¡No debemos solamentes ser espectadores de los comentarios!, ¡De verdad tenemos que opinar!, aunque sea un poquito.

  • TLOZ

    It’s good that people learn english but there’s a big problem, some people who like the original language dont speak english anyway, I noticed that when people complained when Warner Chanel started to transmit the series in spanish. People who like series in english complained because there wasn’t subtitles in spanish. Nowaydays people dont learn english anyway because video games have subtitles in spanish. I think that people prefer the original language because they love all foreign stuff than stuff from this country and it calls malinchismo, and it’s normal after all we grew up with american culture. if you really want that people learn in english what about if you write your features and review in english.

    • Rudy

      “it calls malinchismo”?
      it’s called malinchismo.
      English motherfucker do you speak it?! (pulp fiction)

    • TLOZ

      Edited, Thanks for correcting me teacher.

    • …Well, I’m thankfully with the spanish subtitles!, This way I learn how to speak the words correctly!

    • TLOZ

      Someone who speaks english doesn’t need spanish subtitles, it doesn’t have sense.

    • …I repeat!, I don’t speak English well.
      (Ellie Goulding helped me a lot too)

  • luis

    En la imagen falto la máscara de Crash que decía “ungara búlgara”

  • Rudy

    Eso pasa por que los jugadores de hoy son flojonazos, los que crecimos en los 80s aprendimos ingles gracias a los video juegos.

  • ivxneitor

    Que mala nota, creí que sería más neutral y/o analítica, pero sólo es “aprendan inglés, flojos de mierda y dejen de quejarse”… ¿a caso nadie jugó los Gears of War?, sus doblajes eran increíbles.

  • Joysrst

    Esto me recuerda a cuando salia de la secundaria solo para llegar a jugar runescape y ver que todo estaba en ingles y tratar de entender que tenia que hacer en las misiones, y ni como preguntarle a los demás ya que la mayoría hablaba ingles jaj.

  • NeoxEx

    pues yo solo pido subtitulos, no me interesa el doblaje, y cuando juego algo en ingles seria mentira decirles que no entiendo completamente nada, pero entiendo un 70 % del juego, pero no manchen juegos en los que si hay que comprender como xenoblede x o el fire emblem que hay que saber como jugarlo y saber como funciona su gameplay, pues almenos con subtitulos en español si se agradeseria, me pasa como con los juegos de los dynasty warriors, que me gustan pero a hijos de la ching… ingles full y una pinchi letrita que luego ni se ven xD eso de que antyes todo estaba en ingles, pues si, pero yo almenos como niño solo queria jugar no me interesaba la historia, si no haber preguntenme de que trata ocarine of time xDDDDDD saludos pinchi defa odiame mas, al igual solo es una opinion

  • Tyrantthor

    Cada vez que estén jugando un juego en otro idioma les recomiendo, todos sabemos algo de ingles, otros mas otros menos, cuando estén leyendo los textos en ingles de x juego fíjense en el contexto que se esta viviendo y en la forma en que se expresan, si por ejemplo están en medio de una batalla lo que estarán hablando obviamente tendrá que ver con la lucha. Preocúpense por entender unas cuantas palabras y el resto imagínense lo que se quiere expresar aludiendo al contexto, aunque no sepas mucho de ingles al menos tras esto entendederas por donde va la cosa.

  • HyperBrain

    Todo depende desde que punto de vista lo veas. Al igual que el artículo, el siguiente comentario es una opinión personal.

    Desde hace tiempo nos han enseñado que es sumamente necesario el inglés para obtener un buen trabajo por ejemplo, pero ¿por qué precisamente tenemos que aprender dicho idioma? Porque el mismo mundo le ha dado poder a los Estados Unidos, y así seguirá mientras gran parte de la población lo permita, en otras palabras, aceptar que hablar dicho idioma es necesario para la vida, es bajar la cabeza y aceptar una especie de inferioridad, es como si un negro aceptara que nació para ser esclavo únicamente por el color de su piel, y eso no cambiará mientras la gente siga pensando que hablar inglés es un requisito para la vida; en nuestro país es seguir siendo el típico mexicano que nunca protesta, se queda callado y acepta lo que sus supuestos superiores le dicen, como por ejemplo Andrea Legarreta que se creé lo que le dice el gobierno sobre el dólar y no sabe pensar por sí misma. Que diferencia en España en donde es obligatorio que todo llegue en su idioma natal, de igual forma los japoneses no se avergüenzan de hablar su idioma ante los medios extranjeros, como lo hemos visto con Shigeru Miyamoto o con el mismo Hideo Kojima. También pudimos ver como Ennio Morricone habló en su idioma al recoger el premio Oscar que le fue otorgado por la academia, y el que no hable inglés nunca le ha impedido que lo llamen para musicalizar las películas, al contrario, él se pudo dar el lujo de decir que no volverá a trabajar con Tarantino. Nadie en este mundo debería estar obligado a hablar un idioma con el que no se sienta cómodo, y ahora mucho menos que la tecnología está rompiendo la barrera del idioma.

    Yo por ejemplo, entiendo el inglés, pero al momento de querer escribirlo o hablarlo, me siento muy incómodo, debido a que la estructura de dicho idioma me parece muy simple o primitiva, como si se tratara de una lengua cavernícola, y no digo que sea un mal idioma, pero me es imposible no tener esa sensación.

    Es comprensible que en otras épocas por nuestra inocencia y por el anhelo de entender la historia de algún videojuego (sólo entender, ya que terminarlo sin entender la historia siempre fue perfectamente posible), nos obligáramos a aprender algo de inglés (en realidad sólo aprendíamos vocabulario) debido a lo raro que era que éstos se tradujeran en nuestro idioma, pero hoy en día que la gran mayoría de compañías los traen en varios idiomas, sería bastante absurdo no quejarse, ya que como lo comenté anteriormente, es como bajar la cabeza. Quejarse es algo bueno, y la prueba es que Nintendo de América al final tuvo que sacar parches con el idioma español tanto de Xenoblade Chronicles X, como de Yo-Kai Watch, para intentar aumentar sus escasas ventas. Los consumidores somos los que realmente mandamos y tenemos el poder de hacer que una empresa triunfe o quiebre, así que si las compañías quieren tener buenas ventas, mínimo tienen la obligación de cumplir lo que sus consumidores en cada región exigen.

    Por mi parte si no hay otra opción, pues lo juego en inglés porque lo entiendo, pero apoyo a los que se quejan porque no saben dicho idioma, ya que están en su derecho de no conformarse (no bajar la cabeza).

    • yayoman007

      Echale ganas si todos nos unimos podremos derrocar al imperialismo gringo jajaja jajaja jajaja jajaja

  • vanel

    Pues yo hablo inglés y he tenido consolas desde el NES y si un juego no viene con amenos subtítulos en español no lo compro y estas son mis razones.

    1.-Antes se jugaba en ingles más por necesidad que por que quisiéramos, yo juego MMO en ingles leo Novelas en inglés y manga en ingles ya que son traducidos por fans porque no hay de otra, pero solo compro mangas en español.

    2.-Si una empresa como Nintendo no saca su juego en español latino no es porque no tenga dinero simplemente es porque no le interesa y si a ellos no les interesa vender un juego en mi país porque me he de molestar en comprárselos habiendo muchos otros juegos que si se tomaron la molestia en localizar, y la excusa del mercado no vale ya que diversos estudios de mercado mencionan que el tamaño del mercado mexicano de videojuegos es igual que el español y a eso hay que sumarle el resto de países latinos de habla hispana.

    3.- todos los que dicen que jugaron en su n64 y ps en su idioma original juegos como, zelda, final fantasy, resident evil o MGS lamento bajarlos de su nube pero lo que bajaron es una traducción del juego al inglés no el juego en su idioma original, ¿qué creen que dirían los gringos si de repente sacan un zelda solo en japonés? Pues no lo compran y ya, no creo que IGN o similares sacaran artículos diciéndole a los gringos que aprendan japonés.

    4.- Hoy en día es Impensable que pasen en el cine o tv una película o serie que no tenga siquiera subtítulos al español a eso deberíamos aspirar como industria y no conformarnos con lo que nos den.

    5.- los gringos son uno de los peores dobladores que existen, solo hay que ver sus doblajes realizados de animes, y las localizaciones de videojuegos como Fire Emblem, hoy en día te das cuenta de lo pésimo que son por que hay personas que saben japonés en internet que te lo dicen, pero quien sabe si lo que nos dieron en en los tiempos del nes estaba bien traducido o no, para mí un juego debe venir en su idioma original y con subtítulos al español, ósea juegos japoneses en japonés , juegos franceses en francés juegos polacos en polaco y juegos gringos en ingles todos con sus respectivos subtítulos.

    6.- Tenemos conceptos diferentes de globalización, para ti la globalización es que todo esté en inglés, para mí la globalización es que todo esté en todos los idiomas.

    • Pete-za-hut

      Completamente de acuerdo.

    • NeoxEx

      puta madr….. pero mejor no digo nada por que ahorita me bullean xDDD deacuerdo con todo amigo, y algunas cosas ni las habia pensado, sierto los gringo quedaran conformes cuando sus juegos se los dan en japones xD

  • Pete-za-hut

    Es sorprendente la arrogancia de compañias como Nintendo contra los latinos. Si Microsoft, Sony, Warner y Ubisoft han doblado sus juego en español porque Nintendo le ha dado por humillarnos como consumidores considerando que sus juegos no venden precisamente mal en la región muy a pesar de que hace mucho perdieron el liderato.

    Ya no estamos en los 90’s, y ya es hora de que Nintendo se de cuenta que nosotros nos merecemos un poco de consideración. Hoy en pleno mundo moderno hasta el niño más burro sabe inglés decentemente, pero no por eso significa que vamos a estar mamando constantemente del idioma inglés.

    • DarkRiku094

      Es mas culpa de NoA, que tienen descuidado américa latina.

  • Aeskanik

    Yo soy de esa generación donde me tuve que aventar cientos de horas de diccionario para poder jugar un título de antaño, incluso para leer cómics tenias que saber inglés, incluso yo aprendí inglés gracias a los videojuegos y a los cómics y hasta las canciones que me gustaban, hoy lo digo a todo mundo con mucho orgullo. Hoy en día puedo tener largas conversaciones en inglés por mi trabajo e ir a lugares de habla inglesa y moverme sin problema, y jamás lo estudié. No obstante prefiero mil veces jugar un videojuego en español, no por flojo pues ya no necesito el diccionario, sino porque me di cuenta que hacer una traducción no es nada sencillo, por mucho que sepamos inglés no somos traductores. Entender una obra en su idioma original o traducido a otro ajeno tuvo su trabajo profesional y muchas veces podríamos estar cayendo en un error sobre el entendimiento del diálogo, más en juegos con largos diálogos como lo son los RPGs. Así que hoy en día yo me alegro que las compañías se tomen la molestia de traducir su juego para nuestro mercado y por ende esos juegos apoyo.

  • Alf

    Estos feautures si te los aplaudo Defa

  • AlexgsAguilar

    Muy buen artículo. Por mi parte hay la llevo con el inglés, sigo aprendiéndolo ya que no lo manejo muy bien que digamos =)

  • Wasabi Roll

    por mi el idioma en texto no es un problema, pero cuando quiero un juego con las voces original ese un gran problema que tengo, como ejemplo los juegos de Japón, la mayoria de los juegos que nos llegan estan con doblaje en puto ingles y sin la opcion de cambiarle las voces a idioma original o Battlefield que tengo que cambiarle a mi consola el idioma para poder juegarlo en su idioma por que esta en pinche español gachupin. eso es lo unico en que arruinan los juegos, parece que no pueden dejar las voces oringinales de los juegos.
    buen articulo

  • Arturo Rugerio

    Yo soy de los que prefiere los juegos en su idioma nativo. The Witcher es polaco y lo juego en polaco; GTA es un crisol de acentos así que le doy gracias a Rockstar por únicamente dejarle subtítulos; TheLastOfUs tenía buen doblaje pero para nada tan bueno como las actuaciones originales. También tomo en cuenta que las traducciones no siempre son correctas y siempre tropicalizan los diálogos y se pierden muchas referencias culturales en ellas.

    Subtítulos sí, doblada ni la ropa

  • yovidal4

    pues realmente yo no le entendí al ingles si no hasta resident evil 2 port de nintendo 64 ahí fue donde por fin todas las clases de primaria, secundaria y prepa dieron fruto (ojala lo hubiesen dado durante los exámenes) pero si bien solo me resultaba una barrera para entender la trama más que para seguir jugando, recuerdo que a link to the past siempre llegaba a ganon tower, a pesar de no entender una palabra de lo que decían, y quedaba atorado en ese calabozo y aun ahora a pesar de entender el ingles sigo quedando atorado ahí por mi orgullo de no buscar una guía, pero realmente no es tan complicado como parece ahora todas las compañías en este momento no se pueden dar fácilmente el lujo de que su juegos no vendan lo esperado, traducción posicionamiento son costosos. decimos que deberian hacer encuentas y estudios de mercado para saber si el juego vendera o no y los hacen no de la mejor manera pero los hacen las envían por internet o al registrar el producto pero la mayoria de los que contestamos no contestamos la verdad como si temiésemos que nos bloquearan la cuenta por decir que no nos gusto del juego o que no queremos comprarlo, en mi caso yo dije que compraria code name steam y hasta la fecha no lo he hecho conciente que las posibilidades de adquirirlo eran casi nulas

  • Servando Ramírez

    Digo no soy demasiado viejo(21) pero cuando tenia como 5 o 6 años en mi casa teníamos un super nintendo, yo veia que mis hermanos jugaban cosas como Chrono trigger o Final Fantasy y por lo que cuentan yo les rogaba que me dejaran jugar, obviamente me daban el segundo control desconectado -.-, pero toda la tarde estaba solo con el super nintendo y tal fue mi necedad de aprender a jugar que aunque no entendiera nada de lo que decía en la pantalla logre acabarlos, el primero fue Final Fantasy 6(mi juego favorito) y dicen(por que la verdad no me acuerdo) que a los 6 años ya lo había acabado y de verdad era fascinante para mi haberlo logrado, después de eso me dejo de dar importancia que las cosas no estuvieran en español, yo era muy feliz jugando videojuegos como se pudiera, gracias eso siempre he tenido cierta facilidad de entender el inglés y eso es algo valioso que obtuve de este hobby 🙂

  • Raúl Macias Haro

    I don’t know about you guys but I’m playing Pokémon in French and it’s damn awesome; I’m learning French just the way I learned English, playing video games. 😀

  • Biahn

    Pues en mi tiempo tooodos los juegos que salian estaba unicamente en ingles y con subtitulos en ingles, lo cual me motivo a aprender ingles para poder entender mejor el juego, claro hoy en díia puede mas el borreguismo a no aprender algo nuevo y solo ir al cine a ver en español las peliculas y claro por que no jugar en español?…en mi opinion no me late absolutamente nada, por mas buena que sea la traducción esta nunca va a ser fiel a lo que realmente quieren transmitir en su idioma natal….salvo algunas excepciones es permitido cambiar el idioma pero creo que podrian estar contados los juegos….lo demas es un pretexto que pone la gente huevona!!!

    • Juvenal Cruz

      ¿Idioma natal? ¿los juegos japoneses vienen en inglés como idioma natal? tu estás jugando una traducción al inglés que como dices nunca será realmente fiel.

    • Biahn

      Ok, me refiero a que no lo jugabas en español, a lo que me refiero es que no es padre poner un juego en idioma español por mas buena que sea la traducción, antes al menos venian en solo ingles y te motivaban a aprender, hoy eso ya no pasa, solo pones en opciones-idioma-Español, esta bien pero no es lo mejor, donde queda esa parte donde decias tengo que aprender ingles por que necesito ser mas culto??…en fin salu2

    • Juvenal Cruz

      Me tocó también el hecho de jugar en inglés por que no había más, incluso en japonés en la época del SNES, lo bueno que era un juego de DBZ y ya me sabía la historia, por que no entendía nada. En cuanto a lo de aprender inglés estoy de acuerdo, a mi me pasó, a webo tuve que aprender inglés cuando jugué el OoT la primera vez, pero hay que aceptar que por más que se le busque, no puedes cambiar el gusto de los demás, si hay gente que prefiere jugarlo en español ( como es mi caso en algunos juegos) o en japonés ( como también me gusta) están en su derecho. Al tratar de demostrar el por qué yo tengo razón que es mejor jugarlo en inglés o idioma original, no seremos diferentes a los fanáticos empeñados en que creas en su Dios (es sólo un ejemplo). Como consumidores no creo que debemos aceptar el producto “como venga”, como yo seré el que pagará tengo el derecho de decidir según mis motivos si lo adquiero o no. Hay quienes se “asustan” o les produce “corto circuito” que las personas se pierdan grandes títulos por esos motivos, a mi me pasa lo mismo pero al ver que muchos no comprenden que no todos pensamos, sentimos y priorizamos igual.

    • Biahn

      Si, cada quien lo juega como decida, al final cada quien decide lo que le parece mejor, pero si es una mala practica que todo se facilite….a mi manera de ver las cosas antes era mas emocionante jugar un videojuego, no siendo suficiente la dificultad de un juego, sumale el idioma y eso te retaba a ti como persona a superarte…hoy eso ya no pasa….en fin salu2

  • antonycorn

    Como le encanta a la gente confundir el hecho de poder sobreponerse a una situación y mejorar con el hecho de exigir lo que es justo como consumidores por lo que pagamos.

    La principal habilidad que tenemos como mexicanos sobre varios países es el ingenio para resolver problemas y sobrevivir pero es precisamente esta habilidad la que juega en nuestra contra cuando no sabemos defendernos y aceptamos lo que nos pasa con facilidad o porque creen que pasan cosas como lo de NOA, pésimo servicio de internet o celular a infladisimos precios, tasas de interés en bancos de 2 dígitos, etc. Yo pienso que el mejor mexicano es el que maneja ambas habilidades.

    Lo que las nuevas generaciones sean caprichosas, se crean merecedores de todo, no se esfuercen y rechazan todo lo que sea complicado por muy pequeño que sea es por simple educación. La diferencia entre ambas generaciones es el hecho que antes tenías que esforzaste por necesidad pero los nuevos padres al considerar sus hijos como mascotas que les compran y aceptan todo en ves de educarlos, enseñarles valores o la cultura de esforzarte genera lo mencionado, más la tecnología que la mayoría lo usa para distraerse y que esta tan digerido para que cualquiera lo use sólo termina el trabajo de lo que mencione antes.

  • OurLaw

    Mario RPG, FF 6, Chrono Trigger, Pokemon, Zelda fueron los que mas me obligaron a traer un diccionario en mano mientras jugaba, ya despues se me hizo algo cotidiano y a largo plazo a lleguar a dejar de usarlos mas que en unas cuantas ocaciones
    Por otro lado agradesco a los videojuegos ya que gracias a ellos tanto texto, las peliculas y la musica en ingles son mas digeribles a que si nunca hubiera tenido la necesidad de aprender el idioma, que no digo que lo domino pero si lo entiendo en su mayoria…del japones ni hablamos eso esta bien cabron jejeje

    • Ernesto

      dudo que con un diccionario solamente se aprenda un idioma si no puedes conjugar verbos, tiempos y demas, lo único que aprendes de un diccionario son palabras sueltas.

    • OurLaw

      Jaja no, obvio se necesita mas que eso. Pero por algo se empieza y la relacion del diccionario y los videojuegos si era muy efectiva para gente que no tenia para pagar cursos, o que ya estuviera enbuelta de nacimiento entre ambos idiomas

  • dontejon

    recuerdo que de niño me trajeron un resident 3 de japón y así lo tuve que jugar!! me divertí muchísimo!!!

    • luis

      Si yo también jugué ese BIOHAZARD 3 en japonesa pirata un mes antes de que llegara la version americana, que recuerdos

  • reuhtte

    Se me hace muy curioso como atomix se esfuerza mucho por ser políticamente correcto. Es muy curioso como la moda mas importante de la actualidad es la de “me ofendo de todo y por todo”, y luego tenemos a todos los que publican opiniones cayendo en “abortos para unos, banderitas estadounidenses para otros”, y me parece muy triste y un tanto mediocre esa situación. No es que defienda la ofensa, la verdadera ofensa que es el insulto directo, no tiene cabida en una discusión, pero hemos llegado al otro extremo donde no se vale dar un opinión fuerte y clara, que puede estar bien o mal, eso no importa, pero una opinión que pueda dar mucho que pensar. En cambio nos están inundando con opiniones tibias que tratan de quedar bien con todo mundo.

    Ofenderse no es un derecho, es una debilidad de carácter.

    • …Bueno, es más bien crítica para los que comentan, y para moderadores.

  • ENDUT! HOCH HECH!

    bien, en aquellos tiempos la verdad si te echabas a perder mucho de la experiencia en estar traduciendo o entenderle a medias, hoy los juegos no vienen con puros textos que te esperan hasta que acabes de leerlos

    • ArmandoMME

      si, si era barrera para algunos, un amigo al verme jugar zelda skyward sword dijo: “Ay ese juego estaba bien aburrido en la 64, no sabia que hacer!” solo me burlaba internamente el idioma fue un obstaculo para el.

  • NeoxEx

    una duda y que opinan de esos desarrolladores japoneses que ocupan a alguien que los traduja al ingles en los eventos de E3, tambien son menos por no saber ingles

  • Jose David Loya

    quisas si ustedes han leido mis comentarios sabran que no me importa en lo mas minimo que juegos como fire emblem fates o otras japonesadas en américa no tengan el audio en japones de hecho no me importa jugar juegos que no se puedan cambiar su audio(como mass effect o GTA) pero algo que la verdad deberia ser OBLIGACION es de traducir todos los textos de los juegos en los idiomas mas importantes de cada continente(como seria el español,ingles,frances y portugues en america)ya que claro,estamos en un sociedad donde es super importante saber ingles para la mayoria de los trabajos que requieran ir al extranjero pero recuerden que mucha gente no lo necesita y se me hace una falta de respeto como compañía que esa persona te pague el juego los 1000 pesos para que ellos no les interesara traducir el juego para el que no sabe ingles….

    yo juego la mayoria de mis juegos en ingles(excepto los rpg ya que es mucho texto que me da pereza traducirlos)pero recuerden que hay mucha gente que no tiene ni el mas minimo interes en aprender ingles….

    • itachiMcCARTNEY

      Tienes toda la razón y ademas para lo que nos cobran por un juego nuevo lo mínimo que deberán hacer es subtitularlo, como dices no a todos nos interesa aprender ingles si sabemos que no lo vamos a ocupar.

    • reuhtte

      Siempre me parece muy triste cuando alguien empieza a soltar obligaciones a los demás para satisfacer “necesidades” o caprichos propios y lo justifica con un sentido de igualdad global.

      Nadie debe obligar a ninguna otra persona a algo. Coartar la libertad siempre es algo que las personas buscan aplicar a los demás pero se ofenden mucho cuando se las aplican a ellos.

      Si se diera el caso de ésta ridícula obligación, entonces fácilmente podría suceder el caso de muchos desarrolladores indies que no van a tener el presupuesto para tantas localizaciones, y entonces los que si sabemos inglés nos vamos a quedar sin muchos buenos juegos solo por andar queriendo satisfacer a las masas.

      Y luego todos están diciendo que no traducir algo a español es una ofensa para el consumidor o una falta de respeto.

      Nuevamente, los desarrolladores tienen el derecho de hacer lo que les venga en gana (asumiendo las consecuencias). Y los consumidores pueden ofenderse todo lo que quieran.

      Yo solo digo que ofenderse no es un derecho, es una debilidad de carácter.

  • Otro jugador más

    Yo pertenezco a una generación de los 90, si me paso mucho con juegos en inglés y me los pasaba por que no quedaba de otra, la historia me interesaba pero realmente no disfrutaba nada del juego gracias a que “no tenía idea de lo que hablaban”. Usted califíqueme como persona perezosa o no, pero es muy incómodo y cero apreciable jugar un juego por un momento su gameplay, no entender nada de lo que están hablando y tener que, literal, disfrutar la historia aparte como si se tratara de una película, mal cortada.

    E insisto no es pereza, al contrario, las empresas están echando más esfuerzo hacia sus clientes, y no todos, aun hoy en día sea cual sea tu edad, si eres de la generación 80, 90 o 00, no tenemos acceso a un inglés decente, porque seamos sinceros, el inglés de México dado por las escuelas es tan pobre que parece una estafa en cada nivel académico para solo cobrarte más colegiatura.

    Antes, lo que llamas logro de los consumidores o la “old school” de los “gamers” por entender este idioma, de forma claramente forzada por ausencia de la capacidad de los creadores, idioma que no es nomínate en este caso en México y alagar el esfuerzo es como alagar a los viejos clientes de un restaurante que no tenía servicios de limpieza o baños, para que se entienda mejor. Así está en mi punto de vista. Díganme ¿Quién regresaría a un restaurante que ni tiene baño? ¿O un pésimo servicio?

    La pereza original, como antes mencione, venia del poco esfuerzo que tenían estas compañías de videojuegos por querer alcanzar otros terrenos, por que recuerden, realmente a los únicos que les importaban eran los EU, Japón y algunos países de Europa. Nosotros no estábamos en la lista.

    Y es un punto a favor que a pesar de la enorme línea que nos dividía, siendo el idioma, hicimos que pusieran sus ojos en nosotros, ahora realmente ofreciéndonos un servicio más decente en estos últimos años.

    Debo reconocer que antiguamente este esfuerzo ayudo algunos entender un poco más el inglés, pero no es un maestro, ni tampoco nos ayudaría mucho en una plática con un inglés avanzado con un extranjero, solo nos ayudó a comprender un poco más de palabras a la antigua. Pero no es como para darse golpes en el pecho, ni tampoco tachar a los afortunados de poder disfrutar su juego en su lengua y tener el paquete completo como seres inferiores.

    ¿He rechazado juegos por no estar en español?, reconozco que sí, y me atrevo mencionar que fue este juego poco conocido de Square Enix: Nier: Desde su clara urgencia de querer llamar la atención, y que podía ser fácilmente mal interpretado como una acción discriminatoria, del cambio del protagonista contra la versión nipona. El hecho de que este juego no viniera en español ya en la generación anterior, donde el 90% de los juegos venían en diferentes idiomas, ya es como un signo de falta de respeto como consumidor.

    Respeto aquellos afortunados que tuvieron la fortuna de una buena enseñanza del inglés, así como aquellos que por simple adaptación o, en mi punto de vista “melancolía” a su infancia de mantener los idiomas natales de ciertos juegos.

    Pero yo en lo personal, prefiero mil veces más que los juegos estén en español, porque así realmente puedo entender, jugar, disfrutar, y apresar el juego en todas sus formas.

    • reuhtte

      Estás delegando tu aprendizaje a factores externos y estás tachando la acción de ser autodidacta como una herramienta de segunda mano cuando no existe buena educación. Eso para mi es evadir la realidad, la realidad es que tu eres el único responsable de tu educación, y después de pasar la niñez, la más importante herramienta de aprendizaje son tus propias ganas de aprender algo.

      Yo aprendí inglés gracias a los videojuegos, gracias a los comics, gracias a todo lo que leo en internet que tiene mejor información en inglés, en general a mi necedad de ser autodidacta. Y si, yo no aprendí nada importante, hablando del caso del idioma inglés, del mediocre sistema educativo. Y tampoco he ido a clases formales de inglés, y actualmente estoy en un trabajo donde todos los días hablo con personas de estados unidos y la india, y me va bastante bien con la comunicación.

      Y se que van a decir que es mi caso particular, y que tuve “fortuna”, o que “que bueno que tu si puedas aprender por ti mismo”, pero mi punto es que delegar la responsabilidad de propia educación a terceros es ignorar la responsabilidad sobre tu propia vida.

      Después, tu puedes elegir como consumir un producto o servicio, esa es tu entera libertad. Solo que hay formas buenas o malas de consumirlo.

      Y cuando una persona habla de que aprendió inglés gracias a su hobbie, no se debe confundir la sentencia. El hecho de que un juego no tenga localización no es un mal servicio, simplemente el desarrollador decidió no ponerlo ya sea por que representaba costos extras no viables, o por que no se le dio la gana, es su derecho. Y el hecho de que una persona aprendiera inglés gracias a su hobbie se debe en gran medida a su capacidad de aprender cosas por si solo, nada más. Y eso si es motivo de orgullo para una persona.

  • “Desde un punto de vista bien objetivo, creo que el menor problema de un
    videojuego es si viene o no doblado a un idioma en particular.”

    Hombre, no me puedes dar un artículo de opinión y soltarme esta perla sobre la objetividad y menos en este hobby con tantísimos productos enfocados en un sin fin de experiencias diferentes xD… pero bueno.

    Sobre el artículo, creo que deberíamos matizar el asunto, muchos de los que aquí comentamos juegan independientemente de si viene en inglés o español, mismamenten tengo en mi estantería SMT IV o Persona Q y si bien mi inglés se tirando a malo con miras a mejorarlo por cuestiones académicas siento que la gente está en su derecho de decidir si por el mero idioma se pierde o no un título.

    Para algunos los videojuegos es un pasatiempo que se vive con pasión pero para otros no es más que un medio para entretenerse y no debería afectarnos al punto del desprecio a los que van en plan ” si no está en mi idioma no es para mí” dado que tienen toda la puta razón y no van a comerse la cabeza a base de usar traductores o diccionarios durante las pocas horas semanales que invierten para jugar… joder, es por este tipo de cosas que sigo sintiendo al colectivo bastante inmaduro.

    Y siguiendo matizando sobre los casos de Xenoblade Chronicles X. No es lo mismo un lanzamiento casi simultaneo tanto en América como en Europa, teniendo estos últimos su debida traducción al español y siendo tratados como clientes de segunda en nuestro caso, que para Nintendo lo somos, y otra muy diferente el caso de Atlus que más agradecidos no podemos estar al saber que uno de sus juegos nos llegan por sus limitadas posibilidades económicas en comparación con los grandes de la industria. Me parece un despropócito ver que la gente inclusive va en contra de aquellos que se quejaron por la falta de traducción cuando prácticamente estaba ya terminada, tachándolos de no ser “verdaderos jugadores” o “noobs” entre otras cosas… vamos, de sólo acordarme me entra la risa floja pues son cosas que desde secundaria no veía y lo veo salir de gente que va para la treintena xD.

    En lo personal si el título llega en inglés pero me llama la atención, no tengo ningún deparo en gastar el dinero, igual si viene en español… pero resumir a es por “flojera” y lo lamentable que es no jugar por X o Y razón que la gente puede sacarse de donde quiera pues es un hobby y no una situación sustancial pues… es lamentable.

    • Pedro Caixinha

      De hecho, yo soy un gran fan de pokemon, y cuando me entere de super mistery dungeon, dije, a hueso sera compra de dia uno, cuando me entere que a europa llegaria en español y aqui en ingles me decepciono un poco, no tanto el hecho de que llegara en ingles, si no de que a otros los toman mas en cuenta que a nosotros, asi que en modo de protesta y con todo el dolor de mi corazon, decidi no comprarlo.
      pero algun dia ese juego sera mio, pero un dia no muy cercano pues no voy a pagar el precio completo, si lo tendre en ingles pues me voy a esperar a que baje de precio

  • Hor-Anub

    En mi opinion personal.
    mucha gente (no toda) busca vivir sin esforzarse ya sea en lo que a medios de entretenimiento se refiere o a su vida personal. Considero que es mas divertido prepararse cada vez mas y no autoimponerse barreras linguisicas o de cualquier otra indole. Para eso esta el hard mode no? Para los que quiere mas.

    • vanel

      quiero suponer entonces que jugaste the witcher en polaco, assassins creed en frances y MGSV en japones todo sin subtitulos y con tu diccionario a un lado como dices que te gusta

    • …Jugar online con Iranies y Vetnamitas en Fightcade.
      No tienes idea lo complicado que es con los portugueses (porque los pobres brasileños son noobs muchos de ellos)

    • Hor-Anub

      Supones mal. Encuanto a ingles y japones se refiere no requiero el uso de un diccionario. El frances y el polaco no estaria de mas aprenderlos en un futuro.

  • Strider_Hien

    El detalle es que antes no se tomaba muy enserio o de plano ni se consideraba a America Latina un sector relevante por lo que nos era suficiente con que al menos los juegos estuvieran disponibles en nuestro país. Sin embargo hoy en día dado que la mayoría de las compañías tratan de abarcar la mayor cantidad de usuarios posibles entonces TIENEN que incluir su respectivo doblaje o traducción al español y se agradece mucho que ahora si haya algunos que nos tomen en cuenta. Por ejemplo el Batman Arkham Asylum llego con un doblaje hecho en españa, Arkham City nos llego en inglés con textos en español y Arkham Origins tiene un doblaje hecho para latinoamerica y hasta ahora este último es mi favorito por la simple razón de que se disfruta al escuchar el doblaje mientras se ve las custscenes sin tener que desviar la mirada a los subtítulos y perder la acción.

    En la época de los 8,16 y 32/64 bits no era tan complejo jugar sin saber inglés ya que la mayoría de los juegos eran de plataformas, acción o aventura de los cuales podías disfrutar sin siquiera saber inglés(o acaso es necesario para poder entender y disfrutar un Double Dragon, Contra o Street Fighter?), pero en los RPG era diferente y con estos bastaba con tener un diccionario inglés-español que en mi caso(allá por el 97) en ese entonces el internet no se había masificado como hoy en día y como las revistas de ese entonces(Clubnintendo y Atomix) no se molestaban en poner guías de juegos viejos pos no quedaba de otra.

  • …Trataré de emitir un juicio general (aunque yo soy generación ’89)
    Hoy me acabo de hacer de un amigo de Trinidad y Tobago, y afortunadamente el Español es su lengua extranjera, así que cuando no nos entendiamos, reescribiamos nuestras frases en el otro idioma.

    No solo es cerrarte a la oportunidad de disfrutar un producto. También lo es tener menos apoyo de otros fans de los videojuegos que te gustan y/o de mejorar estrategias en tus partidas.

    El único lado bueno que le veo por lo social es que te evitarías a niños-rata de otros paises pero, también en el día a día nos toca tratar con gente tóxica en la calle (y si sabes que algo te irrita puedes experimentar con estos otros seres, para ver como reaccionan, como los niños pikachu)

  • Primero, no es que antes nadie se quejara del idioma, mas bien que no habia en donde mostrar tu descontento. Con eso en mente, que niño sentiria que una gran e inalcanzable empresa de los 90’s lo iba a escuchar por un detalle asi en su ‘juguete’.

    Ahora, se podria pensar que con la globalizacion el ingles es algo que la mayoria deberia entender por lo menos en menor medida, tambien es bien conocido que Latinoamerica era una zona de pirateria y ni que decir del bajo poder adquisitivo, con lo que masomenos se pueden justificar las compañias.

    Sin embargo las medidas de seguridad han mejorado y creo que aumento la compra de software original, aun poniendo eso de lado, dichas compañias deberian de hacer su producto accesible al mercado ‘si es que les importa en verdad’. Ni siquiera me refiero a doblaje, con simples subtitulos mas ‘neutros’ estaria bien.

    No estoy seguro de cual fue el primer juego que me “acerco” al ingles, pero si recuerdo a Super Mario RPG.

    • Shiba Jenius

      En esta generación creo que la piratería no es problema, salvo en PC.
      En la generación pasada tampoco creo que sea un problema, porque la PS3 con las actualizaciones constantes et dejaba afuera de los últimos juegos y tenias que cargar los juegos, no habían discos pirata, esto hace que para los piratas nos sea atractivo.
      La xbox 360 si tenia discos piratas, pero también tenían temas con las actualizaciones.

      Ademas con cosas como PS+ y Gold la pirateria pasa a ser muy poco atractiva

  • Daniel Segovia

    El idioma en los videojuegos es un problema, como dice, estamos en un mundo globalizado y tener, o empezar a tener juegos en español tiene que ser una norma, y más al español regionalizado para la region Latam. Sony y Microsoft ya lo hacen con sus juegos. Pero Nintendo piensa que seguimos siendo la Nueva España y nos manda sus traducciones gachupinas( te hablo a ti Yokai watch y Pokemon). Y lo peor es que aveces vienen traducidos del inglés en vez del japones. Y para los juegos japoneses es un pedo las traducciones porque los anglosajones traducen como quieren. Nada más vean las localizaciones de FE If y Awekening del Jap-treehouse-eng. Por eso mejor apreciar sus contenidos en idioma original (Japónes incluido) aunque los doblajes latino se reciben con los brazos abiertos( te hablo a ti Puppeteer )

    • Shiba Jenius

      Es un problema? ni, para los jugadores no, quien no juego MGS en japones y no quedo maravillado de igual manera?
      Es una lastima que se pierdan de jugar solo porque no esta en español, pero también es cierto que se puede perder algo de la experiencia aun con todas las herramientas para traducir que tenemos hoy en día.

      Para las empresas si no consumimos los juegos porque no los tradujeron, pueden que deje de parecer les atractivo el mercado o se preocupen mas y los traduzcan. En definitiva tenemos el arma mas fuerte de protesta y es no comprar, pero esto puede ser un arma de doble filo….

    • NeoxEx

      exacto, como paso con xenoblade x y ahora yokai, yo espero que pase lo mismo con fire emblem ojala

  • Carlos Stephward

    En mi opinión creo que el aprender un idioma es una decisión que cada quien toma, por ejemplo para eso tiene lo de cambiar idioma.
    No es algo que te deban forzar a aprender.
    De lo que si te deberías preocupar es de las personas de habla inglesa ya que ellos han entrado en una zona de “comfort” desde hace muchísimo tiempo.

  • anghell arrive

    la verdad, siempre se prefiere el idioma original o.o

    a mi me encanta que este en ingles y por lo menos con subtitulo en español xD hoy en día.

    aunque no importa mucho xD, ya que antes la mayoría solo era en ingles o.o y un poco en japones o chino xD y aun así te dabas una viciada que no tiene precio xD

    pero ya ven, los mejores juegos que salen de japón, están solo en ingles y se agradece muchísimo ><

  • Marco Alvarez

    Yo creo que depende de la persona y gusto de quien este frente al tv con su mando.
    Soy de la época en la que, como dice @AlbertoDefa, nos tocaba coger un diccionario para entender que teniamos que hacer en un juego porque no llegaba traducido. Lo disfrutabas más??? Para mi la respuesta es si, no sabes lo increible que se sentia el entender después frases que ya las habias visto o escuchar el audio original y entenderlo, incluso ahora encuentro mas grato el ver una película o videojuego en su idioma original antes que doblada (cabe mencionar que ulitmamente el doblaje latino a alcanzado nuevos niveles o estandares que me parecen increíbles).
    Pero como digo esto depende, talves otra persona (por ejemplo la la mayoría de adolecentes) prefieren no jugar algo que no entienden y peor tomar un diccionario o tablet para buscar el significado de una palabra que vieron en inglés.

  • Ozkar Bachker

    pues es una lastima que ahora por default muchos juegos ya vengan en español. ejemplo HALO o GEARS en la portada bien mracdo dice totalemnte en español ..cuando la voz de master chief es lo mas icónico de la serie y en español esta del navo todo gracias a esas personas que dicen estas en mexico ubicate o ah yo no vivo en USA estamos en Mèxico y aqui asi se dice .. etc

  • Gubisha Rodriguez

    yo no tube pedosa de idioma porque no me gustan los rpgs.

  • BL00DER

    Muy buen articulo DEFA, nada mas como una pequeña acotación se mas cuidadoso con tu ortografía; eres editor de ATOMIX. Volviendo al articulo considero que no hay beneficio en el doblaje de los videojuegos a la lengua materna de los consumidores mas que la comodidad. En cuanto a que no los doblen si hay beneficio por que te ayuda a aprender inglés y en el ámbito profesional es una habilidad indispensable.

  • Pedro Caixinha

    yo la verdad es que antes solo jugaba juegos en ingles, de hecho aprendi a leerlo gracias a los pokemon, la diferencia es que antes un juego me costaban 20 pesos en un tianguis y hoy en dia me cuestan minimo 900 por lo que gastar tal cantidad en algo que no disfrutaras al 100% la verdad si esta para pensarlo

  • ed

    En mi tiempo jaja, cuando me toco jugar FF era ingles y con mi diccionario aun lado, me ayudo aprender mucho vocabulario para futuros juegos. y Cosa que veo con mi sobrino es que todos sus juegos estan en español, y al menos yo veia una oportunidad para aprender. Incluso me aventure a jugar un FF en japones, avance un 40% pero es gratificante y aprendes.

  • Nightmare

    No mames están chavos, yo me importé el de Saint Seiya: Sanctuary de PS2 así desde japón cuando tenía como 12 años y me pasé por las pelotas que estuviera en japonés, así lo jugué y me divertí demasiado xD
    PD: Con aprenderse que hacían las opciones ya la hiciste

  • Fernando Zavaleta Bustos

    Muchas gracias por la nota. Se da para un buen tema de discusión sobre el idioma y los videojuegos.

  • Roben Strada

    Yo creo que la apertura de los videojuegos a un público mayor es lo que ha provocad que aumente la frecuencia de este tipo de comentarios, además de que antes era una pregunta que no tenía lugar alguno puesto que ya sabías de antemano que nunca venían en español, ya que las únicas opciones eran el inglés o el japonés. Por otro lado yo creo que gran parte de la comunidad de atomix busca algo más que una opinión casual porque pertenece a un grupo de verdaderos fans de los videojuegos, los cuales siempre van un poco más allá para poder entender y explotar todo lo que se ofrece en este medio, de ahí la inquietud de aprender inglés para poder entender la experiencia completa. Para mí lo ideal es que los juegos tengan la opción de ponerlos en su idioma original o localizado, para que nosotros como usuarios podamos siempre elegir.

  • chay gamer

    siendo sincero con esto, estoy de acuerdo con el articulo, mas por el echo de que así nosotros no ponemos mas barreras que nos habiten el disfrute de este pasatiempo, al contrario se debería de ver como una oportunidad para poder pasar esta muralla y salir de nuestra zona de confort conociendo cosas nuevas.

  • meny

    jaja ingles o español da la misma si el titulo es bueno venga, en lo personal si prefiero los juegos en español (weba de leer en ingles) pero eso no significa que si un buen titulo esta en ingles no lo juegue, aunque hay que aceptar que algunas traducciones al español son la onda “allé voy” xD jajaj el FFVII esta super con su mala traducción al español si te saca una sonrisa

  • Pandapunch90

    el que este en inglesno es escusa para perderse un buen titulo pero si viene en español es mejor en lo personal los prefiero en español ya que mi ingles no esta tan chido como para disfrutarlo completamente

  • camaron_pelado

    quieren el call of duty en español jajajajajaja

  • Dantare

    Esto me hizo pensar en el lado opuesto, cuando la gente no ve o juega algo porque no viene en su idioma original. Me recuerda cuando Asher menciona que busca la versión subtitulada de una película animada porque no la quiere ver en español.

  • LIGHTDX

    Yo también fui uno de los muchos que vivieron juegos que venían solo en ingles (salvo muy escasas excepciones) básicamente forcé el ingles en mi cabeza desde pequeño gracias a esos juegos en ingles y a los manga más adelante. Actualmente hablo ingles la más de la mitad del tiempo aun.

    Creo que no nos quejábamos de que no estuvieran en español porque sabiamos que no había de otra. Por lo menos con el ingles muchas palabras se escriben de manera similar al español así que con un diccionario no era una tarea imposible. Pese a lo dicho y pese a que sé que la nueva generación de gamers podria aprender el idioma ingles del mismo modo que nosotros entiendo porqué muchos ahora simplemente se resignan a no jugar esos juegos. Con tantos juegos llegando ahora en español ya no sienten una necesidad tan fuerte como sentimos nosotros de aprender el idioma por lo que consideran esos juegos pasables. Además, como ya sabemos la industria actual de video juegos intenta llevar a los gamers de la mano en todo momento así que a menos que tengan un enorme deseo por un titulo simplemente se quedan parados si no les entregan el juego con todas las facilidades posibles.

    Aun así, pese a lo dicho, si tengo que elegir el jugar un juego en español o en ingles prefiero en general en español salvo algunas excepciones donde siento que los diálogos en ingles le quedan mejor al personaje.

    PD: Ciertamente hubo muchas horribles doblajes y traducciones desde españa pero ahora no lo hacen tan mal…en general.

  • Deibid

    Yo prefiero los juegos que en las opciones se puede cambiar tanto el idioma de textos como de voz. Aunque el juego pese un poco más. Así puedo decidir en la primer vuelta echármelo en español y cuando lo juegue por 2º vez hacerlo en inglés, (o para probar otras cosas en francés o italiano) la experiencia cambia y el lip sync también.